A tradução juramentada é um tipo de tradução que possui valor legal e oficial. Esse tipo de tradução é solicitado quando documentos estrangeiros precisam ser utilizados em processos jurídicos, comerciais ou educacionais. Para que uma tradução seja considerada juramentada, ela deve ser realizada por um tradutor público, devidamente autorizado pelos órgãos competentes. Neste artigo, vamos falar sobre a importância de contar com um atendimento personalizado do tradutor durante a tradução juramentada.
O que é uma tradução juramentada?
A tradução juramentada é um tipo de tradução que possui valor legal e oficial. Esse tipo de tradução é solicitado quando documentos estrangeiros precisam ser utilizados em processos jurídicos, comerciais ou educacionais. Para que uma tradução seja considerada juramentada, ela deve ser realizada por um tradutor público, devidamente autorizado pelos órgãos competentes. O tradutor público é responsável por realizar a tradução e assinar o documento, atestando a veracidade das informações.
Quais são os documentos que podem ser traduzidos por um tradutor juramentado?
Os documentos que necessitam de tradução por um tradutor juramentado são aqueles que possuem valor legal, tais como:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito;
- Certidões de antecedentes criminais;
- Diplomas e históricos escolares;
- Contratos e documentos comerciais;
- Documentos para processos judiciais;
- Documentos para processos de imigração.
Qual é a importância de fazer a tradução juramentada com atendimento personalizado?
Ao contratar um serviço de tradução juramentada com atendimento personalizado, o cliente tem a garantia de que suas necessidades receberão atenção específica e personalizada. O tradutor público responsável pela tradução estará disponível para tirar dúvidas e prestar informações sobre o processo de tradução. Além disso, a comunicação com o cliente vai garantir a qualidade e veracidade das informações traduzidas. Uma outra vantagem diz respeito à realidade de que, muitas vezes, o cliente é a melhor pessoa no caso de dúvidas sobre determinados assuntos e termos. Isso é particularmente verdadeiro no caso de traduções técnicas, científicas ou acadêmicas que podem precisar da tradução de terminologia inovadora para a qual ainda não exista tradução consagrada.
Como se obtém uma tradução juramentada?
A tradução juramentada é sempre de responsabilidade de um tradutor público, devidamente autorizado pelos órgãos competentes. O tradutor público é responsável por realizar a tradução e assinar o documento, já que tem fé pública para atestar a veracidade das informações contidas no documento. Para que a tradução tenha valor oficial, ela deve estar em papel timbrado e conter a assinatura e identificação do tradutor público. Além disso, ela de atender ao conjunto de regras e orientações em lei e determinações da juntas comerciais dos estados.
Qual é o prazo para a entrega da tradução juramentada?
O prazo para a entrega da tradução juramentada pode variar de acordo com o tipo e a quantidade de documentos em questão, bem como a disponibilidade do tradutor público. Tradutores Públicos são profissionais eficientes, mas é sempre bom evitar demandas de última hora e tentar planejar as traduções da melhor forma possível.
Quais são as vantagens de contar com um tradutor juramentado com atendimento personalizado?
Contar com um tradutor juramentado com atendimento personalizado traz diversas vantagens, tais como:
- Atendimento personalizado para tirar dúvidas e prestar informações sobre o processo de tradução;
- Rapidez e eficiência na entrega do documento traduzido;
- Segurança e confidencialidade das informações fornecidas.
Qual é o custo da tradução juramentada com atendimento personalizado?
O custo da tradução juramentada com atendimento personalizado é o mesmo. Na verdade, o trabalho do tradutor público tem caráter personalíssimo e, portanto, deveria ocorrer sempre de forma personalizada. Infelizmente, isso muitas vezes não ocorre. Os valores variam essencialmente em função do tipo de documento, se o trabalho é de tradução ou versão e a contagem dos caracteres no documento. É importante solicitar um orçamento antes de contratar o serviço de tradução e verificar todos os custos envolvidos. Seu tradutor deverá auxiliá-lo a entender os valores apresentados e a que se referem.
Consegue-se fazer tradução com atendimento personalizado do tradutor mesmo em formato online?
Sim, você pode contar com um trabalho personalizado, mesmo à distãncia e fazer a tradução juramentada online. No entanto, é importante sempre verificar se a tradução em formato digital atende os órgão solicitantes antes de contratar a tradução juramentada. O atendimento personalizado do tradutor poderá ajudar a determinar qual o formato mais adequado em cada caso. Saiba mais lendo nosso artigo sobre tradução online.
Qual é a diferença entre tradução juramentada e simples?
A principal diferença entre a tradução juramentada e a simples é que a primeira possui valor legal e oficial, enquanto a segunda não. A tradução simples é aplicável a situações que exijam uma tradução com sustentação jurídica, como é o caso em processos judiciais e trâmites administrativos ou educacionais.
Conclusão
A tradução juramentada com atendimento personalizado do tradutor contribui para garantir a qualidade, veracidade e segurança das informações traduzidas. Ao contratar um serviço de tradução juramentada, é importante escolher um tradutor público com autorização dos órgãos competentes e que ofereça atendimento personalizado para tirar dúvidas e prestar informações sobre o processo de tradução, já que o serviço do tradutor público tem caráter personalíssimo e esse profissional tem acesso a dados e informações pessoais de seus clientes. Leia também nosso artigo sobre a tradução juramentada em São Paulo.
Acompanhe também nosso trabalho pelo Youtube. Para contratar suas traduções, juramentadas ou simples, com a certeza de um atendimento completamente personalizado, entre em contato.