Tradução Juramentada em Inglês – Qualidade e Personalização
Se você procura por um serviço de tradução juramentada confiável entre os idiomas inglês e português, chegou ao lugar certo. Seja bem-vindo ao meu escritório! Meu nome é J. H. Bandeira e sou mestre e doutor em inglês pela Universidade de São Paulo. Ao longo de minha carreira, cultivei valores de trabalho que são colocados a serviço de cada cliente em suas traduções. Por isso, aqui cada projeto recebe total atenção, assegurando que seus documentos atendam aos mais altos padrões de qualidade e sejam aceitos em processos oficiais no Brasil e no exterior.
O que É a Tradução Juramentada em Inglês?
A tradução juramentada é a tradução oficial de documentos exigida para fins legais, realizada exclusivamente por tradutores públicos habilitados e registrados na Junta Comercial de seus estados. No caso específico do idioma inglês, a tradução juramentada é necessária para a tradução de documentos oriundos de países anglófonos, como os Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Austrália, Comunidade das Bahamas, ou mesmo no caso de países que utilizem o inglês ao lado de línguas locais em seus documentos, como Emirados Árabes Unidos (EAU), Singapura, Filipinas e mesmo o Japão e a China.
De forma análoga. a tradução juramentada em inglês feita no Brasil pode ser utilizada em países anglófonos ou que reconheçam documentos redigidos em inglês como válidos. Aqui, cabe salientar que as exigências em relação à aceitação de nossas traduções juramentadas, e isso não é exceção no caso da tradução juramentada em inglês, devem sempre ser verificadas antes da contratação da tradução para evitar possíveis transtornos e prejuízos. A Austrália, por exemplo, só aceita traduções oficiais feitas por tradutores de sua associação nacional de tradutores a NAATI.
Portanto, a tradução juramentada em inglês também é a tradução normalmente aceita em processos de vistos e outros trâmites por via consular, mesmo quando o país em questão tenha outras exigências para a aceitação de traduções oficiais em seu território. Leia também nossas orientações para a tradução oficial nos Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Irlanda e Austrália.
Validade jurídica
A tradução juramentada tem validade jurídica e é obrigatória em situações como, por exemplo:
Processos de imigração: Certidões de nascimento, casamento, antecedentes criminais e outros documentos precisam de tradução oficial para apresentação a autoridades estrangeiras.
Reconhecimento de diplomas: Tradução de certificados acadêmicos, históricos escolares e diplomas para fins de validação educacional em outros países.
Contratos e negócios internacionais: Traduções de contratos, procurações e documentos comerciais que necessitam de validade legal em operações entre empresas de diferentes países.
Processos judiciais: Documentos emitidos em idioma estrangeiro para uso em tribunais brasileiros ou documentos nacionais para ações no exterior.
Na TraduzirDocumentos, todas as traduções seguem as normas legais estabelecidas. Dess forma, incluem a formatação padronizada exigida por instituições e órgãos públicos no Brasil ao mesmo tempo em que se adequam às exigências internacionais.
Por que escolher a TraduzirDocumentos?
Nosso maior diferencial é o atendimento direto com o Tradutor e Intérprete Público, sem intermediários. Isso significa que ouvimos e atendemos suas necessidades específicas com a máxima atenção, garantindo:
Segurança e sigilo: Apenas o tradutor tem acesso aos documentos enviados, preservando a privacidade e confidencialidade das informações.
Precisão linguística: Nossas traduções não são apenas assinadas por um tradutor. Elas são feitas com critério do início ao fim. Cada uma de nossas traduções feitas pelo Tradutor e Intérprete Público resulta de profundo conhecimento do idioma inglês e das especificidades terminológicas jurídicas, acadêmicas e técnicas.
Prazos ágeis: Trabalhamos para atender às suas demandas dentro do prazo estabelecido, sem comprometer a qualidade.
Flexibilidade no formato: Oferecemos traduções impressas e digitais prontas para envio imediato a qualquer lugar do mundo.
Com 25 anos de experiência e um histórico de clientes satisfeitos, nosso compromisso é entregar traduções nas quais você pode confiar. Nossa tradução juramentada em inglês é reconhecida por sua alta qualidade técnica e pela agilidade de um trabalho bem feito há mais de duas décadas. Leia também nosso artigo sobre tradução juramentada para vistos para o Reino Unido.
Como Funciona o Processo de Tradução Juramentada
Envio dos documentos: por WhatsApp, email ou formulário de contato.
Orçamento personalizado: avaliamos o volume e a complexidade do texto para fornecer um orçamento justo e transparente.
Execução da tradução: o Tradutor Público trabalha nos documentos, garantindo a exatidão do conteúdo e entrega dentro do prazo.
Entrega e recebimento da tradução: Você pode optar por receber a tradução em formato digital ou impresso, conforme sua necessidade.
FAQ | Perguntas Frequentes
1. O que diferencia a tradução juramentada simples?
A tradução simples é meramente informativa, enquanto a juramentada é oficial e tem validade legal. Apenas tradutores e intérpretes públicos podem realizar traduções juramentadas.
2. Quanto custa o serviço de tradução juramentada?
Os valores são calculados com base no número de laudas (Uma lauda equivale a 1.000 caracteres sem espaço, conforme a tabela de emolumentos da Junta Comercial do Estado de São Paulo).
3. Em quais casos é necessário o reconhecimento de firma?
Em princípio, a assinatura do Tradutor e Intérprete Público dispensa o reconhecimento de firma. Algumas instituições podem exigir o reconhecimento da assinatura do tradutor público em cartório. Verifique com o órgão ou instituição solicitando a tradução antes de enviar os documentos.
4. A tradução juramentada digital é aceita internacionalmente?
Em geral, sim. No entanto, se a tradução tiver assinatura por certificação digital, atendendo aos padrões ICP-Brasil, desde que cumpra as exigências do país e dos órgãos e instituições solicitantes no destino.
5. Posso solicitar a tradução de partes específicas de um documento?
Sim, é possível traduzir apenas trechos, desde que o tradutor declare que se trata de uma tradução parcial a pedido do cliente da tradução.
6. Qual o prazo médio para entrega da tradução juramentada em inglês?
Trabalhamos para entregar suas traduções no menor tempo possível, mantendo a qualidade.
7. A tradução juramentada expira?
Embora a tradução em si não tenha prazo de validade, sua aceitação vai depender da validade do documento original.
8. Como verificar se um tradutor é juramentado?
Você pode consultar o registro do tradutor na Junta Comercial do estado em que atua ou, no caso de membros de associações como a ATPIESP e SINTRA, em seus websites.
Benefícios da Tradução Juramentada
Reconhecimento oficial: A tradução juramentada é aceita como documento legal por órgãos públicos e privados no Brasil e no exterior.
Garantia de qualidade: O texto traduzido reflete com exatidão o conteúdo do documento original, incluindo termos técnicos e jurídicos.
Aceitação internacional: Ideal para processos acadêmicos, jurídicos e comerciais em diferentes países.
Entre em Contato
Precisa de uma tradução juramentada em inglês? Na TraduzirDocumentos, cada cliente é tratado com dedicação e respeito, garantindo traduções precisas que atendam plenamente às suas necessidades.
Acompanhe nosso trabalho no YouTube. Para solicitar um orçamento, utilize o WhatsApp ou o formulário de contato.
Retornar a Tradução Juramentada