Você é um tradutor ou entusiasta da língua que deseja se aventurar no campo da tradução profissional? Você aspira a se tornar um Tradutor Juramentado de Inglês? Então, este artigo é para você! Neste artigo, vamos discutir tudo o que você precisa saber sobre essa profissão, incluindo o que é um Tradutor Juramentado de Inglês, o que eles fazem e os requisitos para se tornar um deles. Então, vamos começar!
Um Tradutor Juramentado de Inglês é um profissional legalmente habilitado a realizar traduções oficiais e juramentadas do inglês para o português e vice-versa. Eles são responsáveis por traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas universitários, certificados de casamento, contratos, entre outros. Essas traduções seguem inúmeras regras e convenções específicas e incluem uma declaração assinada e carimbada sobre a fidelidade ao teor do documento original. Ao contrário do que muitos podem pensar, a tradução juramentada não substitui o documento original. Ela apenas registra a interpretação de seu teor e deve ser sempre acompanhada do documento original que lhe deu origem.
O que é preciso para se tornar um Tradutor Juramentado de Inglês?
Para se tornar um Tradutor Juramentado de Inglês, é necessário atender a alguns requisitos. São eles:
Fluência no idioma: É essencial que o candidato tenha fluência nos idiomas inglês e português. Fluência, no entanto, não é tudo e deve estar aliada ao profundo conhecimento dessas línguas, principalmente em relação a aspectos formais e vocabulário. Afinal, a tradução juramentada requer um alto nível de habilidade, precisão e rigor técnico. Um tradutor qualificado possui profundos conhecimentos lexicais, além de conhecer profundamente a gramática, sintaxe e morfologia das línguas com as quais trabalha.
Formação: É comum que os candidatos tenham formação em Letras ou Tradução. Isso não é uma exigência obrigatória, mas permite ao tradutor tornar-se um especialista nos procedimentos envolvidos em seu ofício. Existem, logicamente, tradutores que vêm de outras áreas de atuação como o direito, por exemplo. Nesses casos, o tradutor conta com uma bagagem lexical especializada em sua área que pode ser bastante útil, caso domine também os conhecimentos linguísticos necessários ao trabalho. O importante é que o candidato a tradutor juramentado tenha, além do domínio do português e do inglês, uma formação linguística sólida e, não necessariamente, uma formação acadêmica em linguística ou línguas.
Registro na Junta Comercial: O candidato deve ter um registro na Junta Comercial do estado onde pretende atuar e isso é dependente da abertura de concurso para tal fim. Atualmente, com novas alterações à legislação no que se refere ao ingresso à carreira, o ingresso poderá ocorrer por demonstração de credenciais de proficiência. Isso, no entanto, não implica na eliminação dos concursos. Leia mais sobre isso em nosso artigo sobre a Tradução Juramentada.
Conclusão:
Agora que você sabe o que é um Tradutor Juramentado de Inglês e o que é necessário para se tornar um, você pode se preparar para ingressar nessa carreira. Lembre-se de que a tradução juramentada é uma área exigente, que requer habilidades técnicas e linguísticas avançadas. No entanto, se você tem paixão por idiomas e busca desafios, essa pode ser uma carreira muito gratificante e lucrativa. Lembre-se que temos um curso preparatório especificamente voltado a quem busca preparar-se para ingressar nessa carreira e dedicar-se especificamente à tradução de inglês.
FAQs
Qual é a diferença entre um tradutor e um tradutor juramentado?
Um tradutor pode traduzir qualquer tipo de documento, enquanto um tradutor juramentado pode realizar traduções oficiais e juramentadas de documentos.
Quanto ganha um tradutor juramentado de inglês?
O tradutor juramentado, apesar de concursado, não é um funcionário público e seus rendimentos dependem de sua capacidade de construir sua carteira de clientes.
Posso contratar qualquer tradutor para fazer uma tradução juramentada de inglês?
Não. Apenas um Tradutor Juramentado de Inglês legalmente habilitado pode realizar traduções juramentadas de inglês. E, ainda assim, é importante lembrar que a tradução juramentada é um ofício de fé pública que o tradutor deve estar em dia com suas obrigações perante à Junta Comercial de seu estado. Minha recomendação é que sempre se verifique as credenciais do tradutor juramentado antes da contratação do trabalho.
Como posso encontrar um Tradutor Juramentado de Inglês?
Você pode encontrar um Tradutor Juramentado de Inglês, buscando diretamente no website da Junta Comercial do seu Estado e nos websites das Associações de Tradutores Públicos dos estados onde existam. Ao buscar um tradutor pela internet, lembre que Tradutores Públicos são pessoas físicas e isso é uma necessidade imposta pela necessidade da fé pública que esse profissional confere aos documentos que traduz.
Qual é a diferença entre uma tradução simples e uma tradução juramentada de inglês?
Uma tradução simples é uma tradução comum de um documento, sem qualquer reconhecimento oficial e que não precisa atender normas e convenções específicas. Já uma tradução juramentada de inglês é realizada por um profissional habilitado e legalmente reconhecido, com reconhecimento oficial perante as autoridades brasileiras e, com frequência, estrangeiras.