Traduzir Documentos
© 2018 TRADUZIR DOCUMENTOS | TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO
Traduzir Documentos
  • Home
  • Sobre Nós
    • Onde Estamos
    • Atendimento em São Paulo
    • Atendimento Online
    • Atendimento Global
  • Tradução Juramentada
    • Guia da Tradução Juramentada
    • Inglês-Português / Portugês-Inglês
      • Estados Unidos
      • Canadá
      • Reino Unido
      • Irlanda
      • Austrália
    • Impressa, Digital e Online
      • Impressa
      • Digital
      • Online
    • FAQ
    • Como Funciona
  • Documentos
    • Pessoais
    • Jurídicos
    • Vistos e Imigração
    • Acadêmicos
      • Histórico Escolar
      • Intercâmbio
      • Revalidação no Brasil
      • Revalidação no Exterior
  • Outras Traduções
    • Simples
    • Jurídica
    • Financeira
    • Comercial
    • Científica
      • Artigo Científico
      • Abstract
    • Biomédica
    • Técnica
  • Outros Serviços
    • Em Cartório
      • Casamento
      • União Estável
      • Pacto Pré-nupcial
      • Registro Civil
      • Diligências
    • Interpretação
    • Revisão
    • Transcrição
    • Apostila de Haia
  • Cursos
    • Tradução
    • Tradução Juramentada
    • Inglês para Tradução
  • Blog
Orçamento

Tradução Científica

Tradução Científica: O que É esse Gênero de Tradução?

Tradução Científica. Ilustração com livro aberto e instrumentos de escrita sobre bancada com vidrarias de laboratório.
Tradução Científica ©2024. Todos os direitos reservados.

A tradução científica é a tradução de textos e materiais cujos temas se enquadrem nos ramos da ciência, ou seja, as ciências naturais, físicas, sociais, formais e aplicadas. A tradução científica também tem grande interseção com a tradução acadêmica.

Na prática, estamos falando de documentos oriundos de áreas científicas e biomédicas, como física, química, biologia, biomedicina, biotecnologia, farmácia, farmacologia, geologia, neurociências, e medicina, sem esquecer que aqui entram também as ciências humanas, como a psicologia, filosofia, sociologia, linguística, etc. 

Toda produção de novo conhecimento pode enquadrar-se no escopo da tradução científica e é verdade que, frequentemente, fronteiras se estabelecem delimitando áreas de conhecimento que passamos a ver de forma mais isolada, seja por aspectos que nos parecem mais técnicos, como a ciência da computação, ou pela complexidade e amplitude do seu campo no caso de ciências biomédicas.

Qual a Função da Tradução Científica

A tradução científica não é apenas uma tradução dependente de uma linguagem técnica que depende de um perito. Ela é um instrumento imprescindível para o desenvolvimento humano, já que possibilita a disseminação de novo conhecimento.

Para uma tradução científica de excelência é imprescindível que o tradutor tenha grande familiaridade com a terminologia científica e domínio das convenções textuais aplicáveis a cada tipo de texto científico e de tradução acadêmica, sejam eles livros, artigos, teses, resumos (abstracts), manuais e mesmo websites dedicados a conteúdos científicos. 

Por sua natureza, a tradução científica é, de certo modo, uma tradução técnica, cujos aspectos técnicos são direcionados em função das áreas de conhecimento. Por isso, não devemos delegar a tradução científica a qualquer serviço de tradução. Tradutores e empresas de tradução empenhados nesse tipo de tradução devem ter consciência sobre o impacto e responsabilidade técnica do seu trabalho. 

As Características de um Tradutor Científico

Ao traduzir artigos científicos, comunicações científicas, teses, livros, manuais técnicos, instruções de procedimentos de laboratório, bulas de remédio ou quaisquer outros documentos, o tradutor profissional deve além do conhecimento técnico visar precisão aliada à honestidade intelectual. 

Diferentemente de outros tipos de tradução, que podem tratar de uma terminologia e um estado da arte relativamente estáveis, no caso da tradução científica, a situação é bastante diferente. Ao enfrentar o desafio da tradução nas áreas das ciências, o tradutor científico lida, frequentemente, com o novo. Para tanto, o tradutor precisa ser profundamente versado nos idiomas de trabalho, já que, com frequência, precisa ser capaz de encontrar soluções inéditas ao traduzir material científico para outro idioma. 

A Formação do Tradutor Científico

O tradutor científico é um indivíduo com sólida formação na área específica em que traduz ou em ciências da linguagem (linguística, semiótica, pragmática). Trata-se de um profissional, portanto, que compreende profundamente a importância do rigor e dos procedimentos científicos.

Os desafios impostos pela necessidade de conhecimento técnico da área, justamente na fronteira dos novos conhecimentos, exige tradutores especializados e experientes para a realização da tarefa de traduzir textos que refletem avanços e inovação.

A formação linguística desse profissional deve ser exemplar para produzir redação impecável, zelando sempre pela precisão e atenção aos detalhes. Afinal, seu público-alvo, por atuar em campos científicos, espera um trabalho minucioso e de excelência. O entendimento personalizado das necessidades do cliente, logicamente, também agrega qualidade ao trabalho desse tradutor.

Em suma, o trabalho do tradutor científico não se restringe a dominar termos científicos e técnicos. Os melhores tradutores têm consciência plena de suas limitações e até onde se estende o seu conhecimento. Isso permite-lhes também saber quando e como devem pesquisar, investigar e consultar especialistas para fazer o seu trabalho. Um tradutor científico experiente jamais esquece que, com frequência, o maior especialista é o cliente da tradução e, assim sendo, não tem receio de consultá-lo. Da mesma forma que o cientista e o pesquisador, o tradutor científico tem por norte a honestidade intelectual e a humildade diante do que desconhece. 

Tradutor Científico. Ilustração com livro científico em meio a vidrarias e microscópio em bancada de laboratório.
Tradutor Científico. ©2024. Todos os direitos reservados,

Cuidados ao contratar uma Tradução Científica

Neste artigo objetivamos facilitar a compreensão de fatores e critérios que orientam escolhas no momento de fazer uma tradução. Tanto na tradução científica como em outras áreas do conhecimento, a tradução é um trabalho meticuloso.

Essa tarefa exige, logicamente, a dedicação de profissionais especializados e cuidadosos. Para a realização deste tipo de tradução, no entanto, é importante que se reflita sobre o significado do termo “especializado”. A tradução científica, por sua própria natureza, remete tanto o cientista como o tradutor para as fronteiras do conhecimento. Pode ser mais útil aqui, portanto, pensar-se em um tradutor especializado na tradução científica como um gênero de tradução.

Um tradutor qualificado não é um apenas um provedor de serviços linguísticos. Ele é, além disso, o responsável por uma espécie de “engenharia linguística” que visa alcançar soluções para atender uma tarefa complexa. Essas soluções podem ter impacto terminológico na área científica correspondente, definindo as traduções que ficarão consagradas em um nova área do conhecimento.

Uma mentalidade científica é, portanto, valiosa para esses profissionais. Esses princípios científicos, portanto, devem orientar todos os cuidados do tradutor e permitem coesão textual, mesmo quando o trabalho consiste em traduzir temas extremamente inovadores.

Conclusão

Como vimos, tradução científica é um termo abrangente. Ele pode incluir desde uma tradução simples de receita médica até, com frequência, textos complexos como teses sobre avanços no limiar do conhecimento. Os seus temas podem ser os mais variados, tratando de assuntos tão diversos quanto inteligência artificial e astrofísica, englobando também a tradução acadêmica. A tradução científica é, por extensão, uma imposição do próprio progresso científico. Leia também nosso artigo sobre a tradução de artigos científicos.

O Nosso Diferencial

Nosso escritório atende clientes de tradução desde 2000. Aqui você encontra um ofício de tradução, ou seja, um escritório onde o cliente tem acesso direto ao tradutor, um profissional com sólida formação acadêmica e uma carreira dedicada à qualidade que entrega aos seus clientes.

Traduções de excelência economizam tempo e recursos na hora de produzir conhecimento, equipar uma equipe científica, participar de um congresso ou entender um novo software. Seja qual for a aplicação científica ou de tradução acadêmica, nosso processo de tradução atende aos mais altos padrões de qualidade.


Para saber mais sobre o tema, leia nossa página sobre tradução.

Para entender melhor os diferentes tipos de tradução, leia nossas páginas sobre tradução simples, comercial, biomédica, financeira, técnica e juramentada.

Acompanhe nosso trabalho no Youtube! Para um orçamento, utilize o WhatsApp ou o formulário de contato!

Retornar a Outras Traduções

Solicite um Orçamento

    Envie o arquivo a ser traduzido.
    Arquivos suportados: jpg | png | doc | docx | pdf

    J. H. BANDEIRA

    TRADUZIR DOCUMENTOS
    Tradução juramentada e tradução simples, tradução do inglês para o português e tradução (versão) do português para o inglês. Intérpretação comercial, revisão de textos e conteúdo, transcrição de áudio e vídeo, localização de software, tradução de websites, curso de tradução e curso preparatório para tradutor juramentado em inglês.

    Este domínio e o conteúdo deste website pertencem a J H BANDEIRA LTDA, 45.295.903/0001-85.

    Tradução Juramentada Perdizes é nome comercial e de utilização em nosso perfil online. Todos os direitos reservados. 

    "Traduções não são todas iguais.©" e "Translations are not all equal.©" são slogans de nossa autoria e propriedade ©2000-2024 Todos os direitos reservados.

    Todos os direitos reservados © 2000-2024 A cópia ou utilização de qualquer imagem ou conteúdo aqui contido é proíbida. 

    • Home
    • Sobre Nós
      • Onde Estamos
      • Atendimento em São Paulo
      • Atendimento Online
      • Atendimento Global
    • Tradução Juramentada
      • Guia da Tradução Juramentada
      • Inglês-Português / Portugês-Inglês
        • Estados Unidos
        • Canadá
        • Reino Unido
        • Irlanda
        • Austrália
      • Impressa, Digital e Online
        • Impressa
        • Digital
        • Online
      • FAQ
      • Como Funciona
    • Documentos
      • Pessoais
      • Jurídicos
      • Vistos e Imigração
      • Acadêmicos
        • Histórico Escolar
        • Intercâmbio
        • Revalidação no Brasil
        • Revalidação no Exterior
    • Outras Traduções
      • Simples
      • Jurídica
      • Financeira
      • Comercial
      • Científica
        • Artigo Científico
        • Abstract
      • Biomédica
      • Técnica
    • Outros Serviços
      • Em Cartório
        • Casamento
        • União Estável
        • Pacto Pré-nupcial
        • Registro Civil
        • Diligências
      • Interpretação
      • Revisão
      • Transcrição
      • Apostila de Haia
    • Cursos
      • Tradução
      • Tradução Juramentada
      • Inglês para Tradução
    • Blog

    R. Cotoxó, 303, cj. 47
    Perdizes Tower II - Perdizes, São Paulo, SP – CEP 05021-000

    11 98245-2291

    11 98245-2291

    © 2018 J.H. BANDEIRA -  TODOS OS DIREITOS RESERVADOS | DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO

    TOP