Regras para a Tradução de Documentos na Irlanda
Conheça as Regras para a Tradução de Documentos na Irlanda
As regras para tradução de documentos oficiais na Irlanda são claras e visam garantir a precisão e autenticidade de qualquer documento submetido a órgãos governamentais ou instituições irlandesas. Estas regras estão detalhadas em sites oficiais como o do Irish Naturalisation and Immigration Service (INIS), e neste artigo explicaremos os principais pontos para que você entenda as exigências.
O governo irlandês aceita traduções que venham acompanhadas de uma declaração de precisão assinada pelo tradutor. Esta declaração deve atestar que a tradução é fiel ao documento original. O tradutor deve incluir informações como seu nome, endereço e qualificações. Dependendo das exigências específicas, a tradução pode também precisar ser apostilada.
Diferenças entre Tradução Certificada e Tradução Juramentada
A Tradução Certificada na Irlanda
Na Irlanda, a tradução certificada é a exigida para processos legais, imigração e outros trâmites oficiais. A exigência, no entanto, não estabelece restrições a quem pode fazer a tradução, desde que ela inclua uma declaração de precisão assinada pelo tradutor, afirmando que o conteúdo traduzido é exato e completo em relação ao documento original. Este tipo de tradução pode, portanto, ser feito por qualquer pessoa qualificada, independentemente de ser um tradutor juramentado no país de origem do documento.
A certificação deve incluir o nome do tradutor, assinatura, endereço e data. Em momento algum as instruções estipulam que o tradutor deva estar em território irlandês, o que significa que as traduções podem ser feitas em qualquer lugar, desde que, logicamente, atendam às exigências citadas. A instrução vai além, dizendo que: “tradutores ou empresas de tradução com reputação profissional estabelecida e fortes relações com organizações oficiais podem se qualificar para realizar traduções certificadas. [grifo nosso]
Introduction
A certified document is one that has been signed and dated by a recognised person or organisation as a true copy or translation of the original.
Who can certify a document?
The following may qualify to make a certified copy of your document:
- Solicitor
- Notary Public
- Commissioner of Oaths
- Peace Commissioner.
Certified translation
A translator or translation company with an established professional reputation and strong relationships with official organisations may qualify to make certified translations.
How to certify a document
Ask the person or organisation you have contacted to create a copy or translation of your document. Then ask them to:
- Write ‘Certified to be true copy/translation of the original seen by me‘ on the document
- Sign and date the document
- Print their name under the signature
- Add their occupation, address and telephone number.
Fonte: Irish Immigration Service
Diante das informações acima, fica claro que a tradução juramentada, como feita no Brasil, inclui os elementos necessários para a aceitação de traduções oficiais e que a figura do tradutor e intérprete público se equipara à do advogado, notário público, comissário de juramentos e do comissário de paz, já que a palavra “may” sugere que essas funções são exemplos de posições investidas de fé pública, de forma análoga à dos nossos advogados, oficiais cartoriais e tradutores e intérpretes públicos (os tradutores juramentados).
A Validade da Tradução Juramentada na Irlanda
Conclui-se, portanto, que embora não seja o tipo de tradução oficial adotado na Irlanda, a tradução juramentada pode e deve acompanhar documentos em processos oficiais na Irlanda. A diferença está na certificação que, no caso da tradução juramentada, vem integrada no formulário da tradução, facilitando o trabalho de quem a recebe e lê.
Para quem está no Brasil, portanto, não há impedimento para a utilização da tradução juramentada, já que seguramente inclui todos os elementos de certificação exigidos.
Para quem está na Irlanda, conclui-se que tanto a tradução certificada quanto a tradução juramentada feita no Brasil tem validade – uma conclusão plenamente confirmada, diante da experiência dos tradutores e intérpretes públicos brasileiros que enviam regularmente suas traduções para a Irlanda e tantos outros países.
Tradução Certificada:
- Inclui uma declaração de precisão assinada pelo tradutor.
- Feitas por tradutores ou empresas de tradução com reputação profissional estabelecida e fortes relações com organizações oficiais.
- Necessária para imigração, processos judiciais e admissões educacionais.
- O apostilamento compete ao país de origem do documento ou tradução.
Tradução Juramentada:
- Realizada por tradutores profissionais habilitados em seus países de origem.
- Inclui certificação oficial integrada ao corpo da tradução e atende às exigências dos órgãos governamentais e instituições privadas (escolas, universidades, hospitais, empresas).
- É aceita na Irlanda em todos os casos, inclusive imigração, processos judiciais e admissões educacionais.
- Completas e precisas, atendendo às exigências oficiais.
Documentos Comumente Solicitados para Tradução na Irlanda
Para processos de imigração, admissão em universidades ou emprego, os documentos que frequentemente precisam de tradução incluem:
- Certidões (nascimento, casamento, óbito)
- Diplomas e históricos escolares
- Ementas de disciplinas
- Documentos de identidade (RG, passaporte, carteira de motorista)
- Contratos e documentos financeiros
- Atestados médicos e registros de vacinação
- Imposto de Renda e declarações de vínculo empregatício
- Comprovantes salariais (holerites)
Os documentos devem ter tradução integral, incluindo todos os selos, carimbos e notas marginais. A precisão e a completude são fundamentais para que as traduções sejam aceitas.
Conclusão
Traduções oficiais destinadas à Irlanda devem atender às regras e conter uma certificação (declaração de precisão assinada e contendo os dados do tradutor) como anexo.
As traduções juramentadas feitas no Brasil atendem a todas as exigências do governo e instituições irlandesas e já contêm a certificação em seu corpo. Seja para imigração, estudos ou trabalho, é, sem dúvida, importante escolher um tradutor qualificado para garantir uma tradução correta e completa dos seus documentos.
FAQ – Regras de Tradução de Documentos na Irlanda
Como posso obter uma tradução certificada exigida na Irlanda?
Se estiver na Irlanda, você pode fazer uma tradução juramentada ou uma tradução certificada fornecida por um tradutor ou empresa de tradução reconhecida. Se estiver no Brasil, a solução mais fácil é obter uma tradução juramentada. A tradução juramentada inclui a “certificação” em seu corpo e serve a essa finalidade.
Traduções juramentadas brasileiras são aceitas na Irlanda?
Sim, nossa tradução de documentos certamente atende aos critérios exigidos pelos órgãos e instituições irlandesas, como a declaração de precisão e informações sobre o tradutor.
Por que a Irlanda utiliza traduções certificadas em vez de juramentadas?
Isso se deve a impasses em relação aos idiomas em que um documento pode ser autenticado em cada país. Na Irlanda, uma declaração em inglês de um tradutor local pode ser facilmente autenticada. Esse não é o caso no Brasil e, por isso, precisamos de um tradutor com poderes para certificar a própria tradução. Em países como o Brasil, a tradução juramentada resolve essa incompatibilidade por meio de uma certificação diretamente integrada ao documento.
As traduções certificadas precisam de apostilamento?
Não, como as traduções certificadas são normalmente obtidas no país de destino do documento, a tradução não precisa de apostilamento. Já os documentos originais devem sempre que necessário conter o apostilamento e devemos providenciá-lo no país de origem do documento. Ou seja, em nosso caso, os documentos devem ser apostilados no Brasil.
Traduções juramentadas também devem ser apostiladas pela rede cartorial competente no Brasil. Leia mais sobre a Apostila de Haia.
Leia também sobre as regras para traduções destinadas aos Estados Unidos, Canadá, Reino Unido e Austrália.
Acompanhe nosso trabalho também no Youtube. Para solicitar um orçamento para suas traduções e traduções juramentadas, entre em contato pelo WhatsApp ou pelo formulário de contato.
Retornar a Português-Inglês