Tradução Juramentada para Intercâmbio Cultural
A tradução juramentada para Intercâmbio Cultural é um passo decisivo para um proveitoso Intercâmbio
A Tradução Juramentada para Intercâmbio Cultural têm um papel de extremo valor para o estudante em busca de um intercâmbio fora do país. Em um mundo globalizado e cada vez mais integrado por tecnologias, cada vez mais estudantes buscam o Intercâmbio Cultural. Estudantes reconhecem nessas oportunidades para estudar fora do país uma experiência imprescindível, já que abre portas para novas culturas e modos de pensar.
No entanto, ao iniciarem os seus processos de inscrição (o chamado application, termo, por vezes, erroneamente traduzido por “aplicação”), o candidato se depara com a exigência de traduções certificadas ou juramentadas.
Em países como os Estados Unidos e o Canadá, o conceito da tradução juramentada não existe e esses países utilizam as chamadas traduções certificadas quando precisam de tradução para documentos oficiais, como diplomas, históricos e certificados escolares e acadêmicos.
É tradução especializada e voltada aos documentos educacionais, portanto, que permite que informações de diferentes sistemas educacionais sejam interpretadas corretamente nos países de destino. Isso é necessário para que as agências governamentais, instituições e escolas que analisam a documentação possam compatibilizar as experiências dos estudantes tanto na ida quanto na volta do exterior.
Tradução Juramentada em relação à Tradução Certificada para Intercâmbio
O que é importante entender é que a tradução certificada nada mais é que uma tradução acompanhada por uma declaração do tradutor que a preparou. No Brasil e em muitos outros países, ao contrário, utiliza-se o sistema de tradução juramentada, em que o tradutor juramentado precisa, de algum modo, demonstrar a sua capacitação para fazer especificamente a tradução de documentos nos idiomas para os quais está qualificado. Esse tipo de tradução é complexo, pois segue convenções de tradução raramente conhecidas por tradutores que, ao contrário do tradutor público, não se especializam na tradução de documentos.
Essa especialização do tradutor, aliada ao fato de que essas traduções tem o respaldo de sua fé pública, além de ficarem registradas na junta comercial em que os tradutores juramentados estejam registrados, tornam esse processo válido para o documento em língua estrangeira no país de destino.
A Importância da Correta Leitura de Documentos Escolares e Acadêmicos
A tradução juramentada para intercâmbio também assegura a correta leitura de informações pertinentes e isso traz diversas vantagens. Uma tradução de qualidade permite ao avaliador das credenciais escolares ou acadêmicas fazer uma avaliação mais precisa do estudante ou candidato. Isso permite um encaixe mais perfeito entre o aluno e a escola e maximiza a experiência acadêmica do estudante de intercâmbio.
No caso de ensino superior, por exemplo, é a qualidade da tradução juramentada de documentos escolares que permite que os agentes avaliadores de credenciais estabeleçam a correta correspondência entre programas e graus de estudo que nem sempre se equivalem. Quando isso não ocorre, a instituição pode privar o aluno de cursar dadas matérias, fazer determinado curso ou participar de um programa de estudos no exterior por não atender a pré-requisitos que uma tradução não informe corretamente.
Por isso, ao contratar um tradutor ou serviço de tradução juramentada para fazer intercâmbio, é importante entender que um dos fatores para uma experiência proveitosa é a tradução juramentada. Não busque simplesmente por uma empresa de tradução e procure obter referências sobre o profissional que vai fazer traduzir os documentos para intercâmbio. Leia também nosso artigo sobre a validade da tradução juramentada no exterior.
Quais são os documentos devem ser traduzidos para um programa de estudos no exterior
Em geral, estudantes em busca de intercâmbio são auxiliados por agências de intercâmbio ou consultores que os orientam nas suas buscas. Essas agências e profissionais normalmente especificam que documento precisa do serviço de tradução e quando o documento original também é necessário. Enquanto alguns documentos precisam passar pela tradução oficial, outros podem dispensá-la. Isso pode ocorrer, por exemplo, com cartas de recomendação nem sempre exigem tradução juramentada para outro idioma.
Além da tradução de certificados e diplomas, a lista de documentos que precisam de tradução juramentada normalmente inclui históricos escolares, critérios de avaliação e atestados de transferência escolar. Eventualmente, a lista pode incluir a tradução juramentada da carteira de identidade ou passaporte. Não podemos esquecer, no entanto, que intercâmbios também dependem de vistos e exigências consulares que podem aumentar essa lista.
Que documentos são necessários para obter o visto necessário para fazer intercâmbio em outros países.
Esse ponto é crucial e, simultaneamente, complexo. A razão mais óbvia é que cada país tem as suas exigências de documentação para a obtenção de vistos, quando esses são necessários. Enquanto um determinado país pede para fazer a tradução de determinado conjunto de documentos, outro país pode pedir outros documentos completamente distintos na hora da tradução juramentada para intercâmbio.
Dentre as inúmeras possibilidades de combinação de todos os documentos solicitados por consulados para obtenção de vistos, podemos destacar:
- Certidão de nascimento,
- Certidão de casamento,
- Passaporte,
- Comprovante de residência,
- Comprovante de rendimento,
- Declaração de imposto de renda,
- Recibo de imposto de renda,
- Escritura de propriedade,
- Holerites,
- Contracheques,
- Extratos bancários e extratos de investimento.
Por isso, a recomendação número um antes de realizar a tradução é certificar-se em relação às exigências de documentação. Uma boa empresa de tradução juramentada ou um bom tradutor público juramentado deverão saber orientá-lo para não desperdiçar recursos, reservando os mesmos para documentos que, de fato, podem precisar de tradução juramentada para poder estudar no exterior.
Ou seja, consulte a agência de intercâmbio, consulado e instituições quanto aos documentos e respectivas traduções. Certifique-se também quando à modalidade de tradução necessária no seu caso. No Brasil, é quase sempre vantajoso preparar uma tradução juramentada desses documentos, já que as terá prontas para eventualidades futuras.
Que cuidados deve-se ter ao contratar a tradução desses documentos?
Um erro comum de quem precisa de tradução para intercâmbio é subestimar a importância e a complexidade desses documentos. Com frequência, candidatos também esquecem de incorporar os custos de tradução em seus planejamento. O resultado é que, com frequência, candidatos de intercâmbio são lesados por pessoas de má-fé que vendem esses serviços sem a devida qualificação para fazê-lo. O preço de achar que todas as traduções sejam iguais pode ser alto, já que frequentemente se materializa como a necessidade de refazer traduções. Outros problemas acarretados pela tradução de intercâmbio mal feita são os prazos perdidos e o não reconhecimento de matérias já cursadas, nos casos em que isso seja relevante.
Como ter certeza de que estou contratando a melhor tradução possível?
Esta é uma pergunta relativamente simples de responder. Certifique-se de que sabe quem vai fazer a sua tradução. Desconfie de preços muito baixos. Eles, normalmente, refletem trabalhos produzidos sem cuidado que, com frequência, resultam de desmembramento entre vários tradutores. Essa uma prática irregular, mas comum. Uma vez desmembrado um documento, a sua tradução sofre uma perda irreparável de consistência de estilo e terminologia. O custo real dessa suposta economia costuma, via de regra, aparecer mais tarde.
A ideia fundamental por trás de uma tradução juramentada, de ser feita por um único tradutor devidamente credenciado, não muda na hora de um intercâmbio. Ao contrário, é justamente na hora de preservar o valor dos anos que dedicamos a nossos estudos que devemos buscar uma tradução de documentos que vai assegurar o nosso sucesso no intercâmbio e depois dele.
Confie o seu trabalho a quem entende de tradução para intercâmbio. Agende uma visita ou solicite o seu orçamento.
Fazer intercâmbio é o sonho de muitos estudantes. Buscar um profissional capaz de fornecer um serviço de qualidade é muito importante na hora de fazer a tradução juramentada dos documentos exigidos. O tradutor deve, portanto, ter experiência na tradução desse tipo de documento e ter credenciais da Junta Comercial do seu Estado. A tradução pública é um tipo de serviço sofisticado que vai permitir a boa tramitação junto a consulados e instituições de ensino e é importante poder confiar no trabalho do tradutor. Leia mais sobre isso em nossa postagem.
Além de auxiliá-lo com tradução juramentada para programa de intercâmbio, podemos auxiliá-lo com todos os seus documentos, já que o nosso ofício faz traduções simples e juramentadas de documentos de identificação, documentos jurídicos, documentos financeiros, contábeis, técnicos e científicos.
Também fazemos a tradução juramentada de documentos estrangeiros quando assim necessário. Para consultar os valores de tradução juramentada vigentes no Estado de São Paulo, um ótimo lugar é a Associação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo.
Concluindo
O intercâmbio cultural é cada vez mais buscado pelos estudantes. Lidar com a documentação necessária, no entanto, pode ser um desafio. Traduções oficiais são frequentemente exigidas nos casos de documentos escolares e a tradução juramentada é vantajosa mesmo quando não exigida. As vantagens incluem ter-se uma tradução válida que pode atender solicitações posteriores. Além disso, uma tradução de qualidade assegura uma leitura precisa de documentos que têm impacto sobre o encaixe entre aluno e instituição.
Ainda em relação à tradução juramentada para intercâmbio, considere a possibilidade de fazer a tradução online de seus documentos. É um processo prático e eficaz que normalmente acelera os processos, quando a sua utilização é possível!
Certifique-se sempre, nos casos de documentos para apresentação a consulados, sobre todos os documentos necessários, já que as configurações são múltiplas. Por fim, certifique-se de contratar o seu tradutor juramentado diretamente, sempre que possível. Ele pode auxiliá-lo em relação aos seus documentos redigidos em português e sanar dúvidas sobre documentos em outros idiomas. Diante das exigências do mercado de trabalho, é imprescindível dominar um idioma estrangeiro e nunca é demais ter algum grau de vivência no exterior e é, exatamente, aí que entra a importância do intercâmbio no exterior. Para quem estiver pensando especificamente em intercâmbio nos cultural nos Estados Unidos, deixo recomendação de nosso artigo sobre esse destino tão procurado. Leia também nosso artigo sobre a tradução juramentada de históricos escolares.
Venha conferir como podemos ajudá-lo. Utilize o formulário ou entre em contato para pedir o seu orçamento.