Traduzir Documentos
© 2018 TRADUZIR DOCUMENTOS | TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO
Traduzir Documentos
  • Home
  • Sobre Nós
    • Onde Estamos
    • Atendimento em São Paulo
    • Atendimento Online
    • Atendimento Global
  • Tradução Juramentada
    • Guia da Tradução Juramentada
    • Inglês-Português / Portugês-Inglês
      • Estados Unidos
      • Canadá
      • Reino Unido
      • Irlanda
      • Austrália
    • Impressa, Digital e Online
      • Impressa
      • Digital
      • Online
    • FAQ
    • Como Funciona
  • Documentos
    • Pessoais
    • Jurídicos
    • Vistos e Imigração
    • Acadêmicos
      • Histórico Escolar
      • Intercâmbio
      • Revalidação no Brasil
      • Revalidação no Exterior
  • Outras Traduções
    • Simples
    • Jurídica
    • Financeira
    • Comercial
    • Científica
      • Artigo Científico
      • Abstract
    • Biomédica
    • Técnica
  • Outros Serviços
    • Em Cartório
      • Casamento
      • União Estável
      • Pacto Pré-nupcial
      • Registro Civil
      • Diligências
    • Interpretação
    • Revisão
    • Transcrição
    • Apostila de Haia
  • Cursos
    • Tradução
    • Tradução Juramentada
    • Inglês para Tradução
  • Blog
Orçamento
sábado, 04 março 2023 / Published in Documentação, Tradução Juramentada

Documentos que Precisam de Tradução Juramentada.

Documentos que precisam de tradução juramentada.
Documentos que precisam de Tradução Juramentada ©2023. Todos os direitos reservados.

Saiba mais sobre os documentos que precisam de tradução juramentada.

A tradução de documentos é um processo essencial em muitas situações, desde a obtenção de um visto para viajar para o exterior até a admissão em escolas e universidades, no Brasil ou no exterior. A tradução juramentada também é essencial em processos administrativos e judiciais e procedimentos de revalidação de credenciais acadêmicas e profissionais. Apesar de sua importância, muitas pessoas não sabem quais são os documentos que precisam de tradução juramentada.

Neste artigo, vamos esclarecer essa questão e ajudá-lo a entender quais documentos devem ser confiados a um tradutor juramentado.

Documentos Pessoais

Os documentos pessoais, como certidões de nascimento, casamento, óbito e divórcio, são alguns dos documentos que precisam de tradução juramentada. Muitas situações impõem essa exigência, como a solicitação de um visto para viajar para o exterior ou a candidatura à admissão em uma universidade estrangeira. Além disso, eles também são necessários em processos legais, como divórcio e imigração.

Documentos que precisam de Tradução Juramentada

Para ilustrar, quando alguém decide estudar fora do país de origem, precisa apresentar os documentos pessoais em outro idioma. Então, é necessário que um tradutor juramentado faça as traduções oficiais, já que isso irá garantir a autenticidade e fidedignidade das informações neles contidas.

Documentos Acadêmicos

Os documentos acadêmicos, como diplomas, históricos escolares e certificados de conclusão de cursos, também precisam de tradução juramentada. Esses documentos são essenciais para quem deseja estudar ou trabalhar no exterior e precisam ser apresentados a instituições educacionais ou empregadores.

Por exemplo, muitas universidades estrangeiras exigem a tradução de documentos acadêmicos para o idioma oficial do país. Além disso, diante de candidatos com credenciais estrangeiras, empresas também podem exigir que os documentos acadêmicos estejam traduzidos para poder avaliar as competências dos candidatos. Com frequência, além das traduções juramentadas, também são necessárias revalidações de credenciais acadêmicas e/ou profissionais para que se possa atuar profissionalmente.

Documentos Empresariais e Corporativos também Precisam de Tradução Juramentada

Os documentos empresariais, como contratos, estatutos sociais, balanços patrimoniais e documentos fiscais, também precisam de tradução juramentada. Esses documentos são essenciais para empresas que desejam fazer negócios com empresas estrangeiras ou se estabelecer em outro país.

Por exemplo, se uma empresa brasileira deseja fechar um contrato com uma empresa nos Estados Unidos, será necessário que os documentos estejam em inglês. Nesse caso, é necessário que a tradução seja feita por um tradutor juramentado para garantir que as informações contidas nos documentos sejam precisas e fidedignas.

De forma análoga, empresas estrangeiras que venham a se estabelecer no Brasil também precisarão apresentar tradução juramentada dos documentos pertinentes a essa operação.

Documentos Jurídicos que Precisam de Tradução Juramentada

Os documentos jurídicos, como procurações, sentenças judiciais e contratos, também precisam de tradução juramentada, já que são essenciais para procedimentos jurídicos válidos. Isso é verdade para processos legais, como de imigração, divórcio ou disputas comerciais internacionais, entre outros.

Por exemplo, se uma pessoa está se divorciando de um cônjuge que mora em outro país, pode ser necessária a tradução de documentos jurídicos, como a sentença judicial e notificações judiciais, para o idioma oficial do país onde o cônjuge reside. No caso de um divórcio em outro país, também será necessária a tradução da homologação da sentença de divórcio no exterior para iniciar o processo de reconhecimento dessa decisão em nosso território. É importante que um tradutor juramentado faça a tradução para garantir que as informações contidas nos documentos sejam precisas e fidedignas.

Documentos Médicos que Precisam de Tradução Juramentada

Os documentos médicos, como prontuários, exames e laudos médicos, também precisam de tradução juramentada. Esses documentos são importantes para quem deseja obter tratamento médico no exterior ou se mudar para outro país para trabalhar na área da saúde.

Por exemplo, se um médico formado no Brasil deseja trabalhar nos Estados Unidos, pode ser necessário traduzir seus documentos médicos para o inglês. (Leia sobre vistos para os Estados Unidos em nossa página sobre o visto americano e consulte o site do Consulado Geral dos Estados Unidos da América.) Nesse caso, é necessário que um tradutor juramentado faça as traduções para garantir a correção e validade das informações contidas nesses documentos.

Conclusão

A tradução de documentos é, sem dúvida, um processo fundamental em muitas situações, e é importante lembrar que diferentes países podem ter requisitos específicos para a tradução de documentos. Portanto, é sempre recomendável verificar as exigências específicas do país de destino.

Ao escolher um tradutor juramentado, é essencial que você verifique suas credenciais e experiência para garantir a tradução precisa e válida de seus documentos. Além disso, é importante escolher um tradutor que tenha conhecimento na área específica do documento que precisa de tradução, para garantir a correta leitura do teor traduzido.

Esperamos que este artigo tenha esclarecido quais documentos precisam ser traduzidos por um tradutor juramentado e destacado a importância de escolher um profissional qualificado.

Se você precisar de ajuda com a tradução de seus documentos, entre em contato conosco e ficaremos felizes em ajudá-lo.


Quer saber mais?

  • Visite nossa página sobre tradução para explorar o tema em detalhes.
  • Descubra as diferenças entre os diversos tipos de tradução que oferecemos, incluindo tradução simples, comercial, científica, biomédica, financeira, técnica, jurídica e juramentada.

Fique conectado!

  • Acompanhe nosso trabalho no YouTube para dicas exclusivas e informações atualizadas.
  • Solicite um orçamento diretamente pelo WhatsApp ou pelo nosso formulário de contato.

Retornar a Blog

Autor

  • J H Bandeira, PhD

    J.H. Bandeira, mestre e doutor em Inglês pela USP, é Tradutor e Intérprete Público há mais de 25 anos e tem sólida experiência com traduções entre português e inglês em diversas áreas do conhecimento. Especialista em tradução de documentação, conduz a Tradução Juramentada Perdizes com foco em atendimento personalizado e confidencialidade. Seu trabalho inclui a tradução de documentos pessoais, institucionais e corporativos, sempre pautado pela precisão linguística e cumprimento rigoroso de prazos.

    Ver todos os posts
Tagged under: documento corporativo, documento empresarial, documento escolar, documento médico, documento pessoal, tradução juramentada

What you can read next

A Tradução Juramentada Hoje – Tudo o que precisa saber
Como é Feita a Tradução Juramentada de Documentos Oficiais
A Tradução Juramentada de Atestado de Antecedentes: Um Guia Prático e Completo

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Solicite um Orçamento

    Envie o arquivo a ser traduzido.
    Arquivos suportados: jpg | png | doc | docx | pdf

    J. H. BANDEIRA

    TRADUZIR DOCUMENTOS
    Tradução juramentada e tradução simples, tradução do inglês para o português e tradução (versão) do português para o inglês. Intérpretação comercial, revisão de textos e conteúdo, transcrição de áudio e vídeo, localização de software, tradução de websites, curso de tradução e curso preparatório para tradutor juramentado em inglês.

    Este domínio e o conteúdo deste website pertencem a J H BANDEIRA LTDA, 45.295.903/0001-85.

    Tradução Juramentada Perdizes é nome comercial e de utilização em nosso perfil online. Todos os direitos reservados. 

    "Traduções não são todas iguais.©" e "Translations are not all equal.©" são slogans de nossa autoria e propriedade ©2000-2024 Todos os direitos reservados.

    Todos os direitos reservados © 2000-2024 A cópia ou utilização de qualquer imagem ou conteúdo aqui contido é proíbida. 

    • Home
    • Sobre Nós
      • Onde Estamos
      • Atendimento em São Paulo
      • Atendimento Online
      • Atendimento Global
    • Tradução Juramentada
      • Guia da Tradução Juramentada
      • Inglês-Português / Portugês-Inglês
        • Estados Unidos
        • Canadá
        • Reino Unido
        • Irlanda
        • Austrália
      • Impressa, Digital e Online
        • Impressa
        • Digital
        • Online
      • FAQ
      • Como Funciona
    • Documentos
      • Pessoais
      • Jurídicos
      • Vistos e Imigração
      • Acadêmicos
        • Histórico Escolar
        • Intercâmbio
        • Revalidação no Brasil
        • Revalidação no Exterior
    • Outras Traduções
      • Simples
      • Jurídica
      • Financeira
      • Comercial
      • Científica
        • Artigo Científico
        • Abstract
      • Biomédica
      • Técnica
    • Outros Serviços
      • Em Cartório
        • Casamento
        • União Estável
        • Pacto Pré-nupcial
        • Registro Civil
        • Diligências
      • Interpretação
      • Revisão
      • Transcrição
      • Apostila de Haia
    • Cursos
      • Tradução
      • Tradução Juramentada
      • Inglês para Tradução
    • Blog

    R. Cotoxó, 303, cj. 47
    Perdizes Tower II - Perdizes, São Paulo, SP – CEP 05021-000

    11 98245-2291

    11 98245-2291

    © 2018 J.H. BANDEIRA -  TODOS OS DIREITOS RESERVADOS | DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO

    TOP