Qual o preço da tradução juramentada? Neste artigo explicamos um pouco mais sobre a complexa questão dos valores da tradução juramentada e cuidados que devemos tomar.
A tradução juramentada é um serviço essencial para pessoas que precisam apresentar documentos em língua estrangeira em órgãos públicos ou mesmo entidades privadas, como o judiciário, universidades, escolas, empresas e consulados. Ela também pode ser necessária para processos e trâmites no exterior. Esse tipo de tradução só pode ser realizada por um tradutor público e intérprete comercial, mais comumente chamado de tradutor juramentado, que é um profissional habilitado e registrado na Junta Comercial do estado onde atua.
No Estado de São Paulo, os preços para traduções juramentadas podem variar significativamente. O valor vai depender do tipo de documento, da direção da tradução, ou seja, se é uma tradução para o português ou uma versão para outro idioma, da contagem de caracteres e do prazo para entrega.
Os valores de Tradução Juramentada são tabelados?
Embora, tecnicamente, não mais exista uma tabela de tradução juramentada, em função de modificações de legislação, esses valores, pelo menos no Estado de São Paulo, continuam sendo recomendados pela Junta Comercial do Estado. Nenhum profissional ético e ciente de seus deveres frente a seus clientes e ao órgão fiscalizador tem qualquer motivo para descumprir essa recomendação. E aqui isso não se refere a preços acima do normal, mas ao contrário, a preços abaixos da referência. Esses valores, afinal, existem para assegurar determinadas condições para um trabalho que exige resultados precisos e fidedignos. De acordo com os valores informados pelo website da Associação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo, os valores atuais para traduções e versões no estado os seguintes:
- Textos comuns, como passaportes, certidões de registros civis, cédula de identidade, habilitação profissional e documentos similares, têm um preço de R$ 68,52 por lauda.
- Textos especiais, como documentos jurídicos, técnicos e científicos, bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares, possuem um valor de R$ 95,92 por lauda.
- Para a versão, os preços são os seguintes: textos comuns têm um preço de R$ 84,96 por lauda, enquanto textos especiais custam R$ 117,85 por lauda.
- Para cópias fornecidas simultaneamente com o original, o valor é de 20% do valor original, e para cópias fornecidas posteriormente, o valor sobe para 50% do valor original.
Os valores acima são os valores vigentes para 2023 e deverão vigorar até o final do ano.
Mas o que Exatamente é uma Lauda?
Embora muitas pessoas ainda creiam que uma lauda seja uma página, isso não é correto neste caso. Para tradutores juramentados, a lauda inicialmente era um conjunto de 25 linhas datilografadas em máquina de escrever. Isso, logicamente, deixou de ser útil no mundo das fontes e editoração eletrônica.
Atualmente, laudas são conjuntos de caracteres digitados, incluindo letras, números e pontuação. Uma lauda podem ou não considerar espaços, mas isso varia de acordo com a definição de lauda adotada por cada junta comercial. No Estado de São Paulo, a lauda de tradução juramentada equivale a 1000 caracteres sem contar os espaços. Uma lauda também é o equivalente ao valor mínimo para uma tradução juramentada. Ou seja, a lauda de 1000 caracteres sem espaços é a unidade de medida para determinar qual o preço de uma tradução juramentada em São Paulo.
A que Atentar diante de um Orçamento?
É importante destacar que esses valores podem ter pequenas variações de acordo com cada tradutor público juramentado. Isso ocorre por diferenças de cálculo e possíveis diferenças sujeitas à correção na recontagem final de caracteres. Valores também podem sofrer alterações ao longo do tempo, por isso, é sempre importante consultar o valor atualizado antes de contratar o serviço. Valores muito abaixo das recomendações, no entanto, devem servir de alerta. Infelizmente, existem no mercado ofertas de preços que são, certamente, indicativos, de que as traduções fornecidas não seguem as prescrições legais. Os fornecedores dessas traduções contam com o fato que o cliente, em linhas gerais, não sabe a diferença emtre os diferentes graus de qualidade de uma tradução. No entanto, ninguém melhor do que o próprio cliente para determinar o que é importante para ele quando tenta entender qual o preço de uma tradução juramentada.
A qualidade da tradução juramentada é de extrema importância, já que ela tem um caráter oficial e pode ser determinante para o bom andamento de processos importantes. Procedimentos como solicitações de visto, processos de imigração, validação de diplomas e tantos outros trâmites dependem da qualidade da tradução fornecida. Uma economia na hora da tradução pode resultar na necessidade de novas traduções, novos trâmites e custos adicionais diretos e indiretos. Portanto, ao contratar um serviço de tradução juramentada, é fundamental buscar um profissional qualificado e experiente. Deposite sua confiança em quem a merece e tem condições de garantir a precisão e a fidelidade do conteúdo, respeitando as normas técnicas e os prazos estipulados.
Conclusão
Em resumo, a tradução juramentada no Estado de São Paulo possui valores que variam de acordo com diversos fatores. Esses fatores são o tipo de documento, a direção da tradução, a contagem de caracteres e o prazo para entrega. Para obter um serviço de qualidade e confiança, é essencial escolher um profissional habilitado e experiente. É importante confiar no profissional e saber que, de fato, pode contar com a precisão e a fidelidade do conteúdo traduzido. Investir em uma tradução juramentada pode ser determinante para garantir a validade e a boa tramitação de documentos traduzidos.
Quando precisar de tradução juramentada, confie em quem tem um longo percurso dedicado à tradução de documentos com sigilo e qualidade. Entre em contato conosco e solicite seu orçamento.