Traduzir Documentos
© 2018 TRADUZIR DOCUMENTOS | TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO
Traduzir Documentos
  • Home
  • Sobre Nós
    • Onde Estamos
    • Atendimento em São Paulo
    • Atendimento Online
    • Atendimento Global
  • Tradução Juramentada
    • Guia da Tradução Juramentada
    • Inglês-Português / Portugês-Inglês
      • Estados Unidos
      • Canadá
      • Reino Unido
      • Irlanda
      • Austrália
    • Impressa, Digital e Online
      • Impressa
      • Digital
      • Online
    • FAQ
    • Como Funciona
  • Documentos
    • Pessoais
    • Jurídicos
    • Vistos e Imigração
    • Acadêmicos
      • Histórico Escolar
      • Intercâmbio
      • Revalidação no Brasil
      • Revalidação no Exterior
  • Outras Traduções
    • Simples
    • Jurídica
    • Financeira
    • Comercial
    • Científica
      • Artigo Científico
      • Abstract
    • Biomédica
    • Técnica
  • Outros Serviços
    • Em Cartório
      • Casamento
      • União Estável
      • Pacto Pré-nupcial
      • Registro Civil
      • Diligências
    • Interpretação
    • Revisão
    • Transcrição
    • Apostila de Haia
  • Cursos
    • Tradução
    • Tradução Juramentada
    • Inglês para Tradução
  • Blog
Orçamento
domingo, 12 março 2023 / Published in Documentação, Documentos de Viagem, Tradução Juramentada

Tradução Juramentada vale a pena?

tradução juramentada vale a pena
Tradução Juramentada Vale a Pena? ©2023

Introdução

Será que Tradução Juramentada vale a pena? Bem, talvez essa não seja a melhor pergunta a ser feita em se tratando de tradução juramentada. Quando se trata de documentos oficiais, a questão passa a ser se a tradução juramentada é necessária.

A tradução juramentada é uma forma de tradução que envolve um processo formal de autenticação e reconhecimento legal de documentos em outro idioma. Muitas vezes, as pessoas ficam em dúvida se vale a pena investir em uma tradução juramentada ou se é possível economizar dinheiro, utilizando uma tradução simples. Neste artigo, vamos discutir os motivos pelos quais a tradução juramentada é importante, quando é necessária e se realmente vale a pena investir nela. Leia também nosso artigo sobre como é feita a tradução juramentada.

O Que é uma Tradução Juramentada?

Uma tradução juramentada é uma tradução realizada por um tradutor público juramentado, que é um profissional com certificação emitida pela Junta Comercial do seu estado. Esse tipo de tradução é necessário para documentos em língua estrangeira que devem ser reconhecidos legalmente no Brasil. Isso vale para contratos, certidões de nascimento, diplomas acadêmicos, entre outros.

A tradução juramentada também pode ser necessária para a validação de documentos com destino a outros países. Nesses casos, é importante averiguar exatamente as exigências em relação ao tipo de tradução a apresentar.

Quais as Vantagens de uma Tradução Juramentada?

Uma das principais vantagens de uma tradução juramentada é a segurança e a confiabilidade do documento. Uma vez que um profissional certificado confecciona a tradução oficial, o documento traduzido se torna legalmente válido e reconhecido pelos governos e instituições solicitantes. Além disso, a tradução juramentada evita possíveis erros de tradução e interpretação que poderiam causar problemas legais ou mesmo prejuízos financeiros.

Como é Feita uma Tradução Juramentada?

A tradução juramentada segue um processo formal e rigoroso. Primeiramente, o tradutor público juramentado recebe o documento original e realiza a tradução para o idioma solicitado. Em seguida, ele assina e carimba a tradução, reconhecendo-a como uma tradução juramentada. Em seguida, ocorre o seu registro e o arquivamento pelo tradutor. Por fim, o documento original e a tradução são entregues ao solicitante.

Quanto Custa uma Tradução Juramentada?

O custo de uma tradução juramentada varia dependendo do tipo de documento, direção da tradução (se é o do idioma estrangeiro para o português ou vice-versa) e da contagem de caracteres. Em geral, o valor se baseia em laudas, que correspondem no Estado de São Paulo a um conjunto de 1000 caracteres sem espaços. Isso, no entanto, pode variar conforme as juntas comerciais de cada estado.

Quais os Riscos de Não Investir em uma Tradução Juramentada?

Em geral, a tradução juramentada é uma exigência e não uma opção. No Brasil, uma tradução simples não seria aceita. Já quando a tradução é destinada a outros países, é importante lembrar que o bom andamento dos processos depende da confiabilidade dos documentos de suporte e respectivas traduções.

Ainda que alguma instituição ou órgão possa dispensar a necessidade de uma tradução oficial, é importante compreender que uma tradução deve ter qualidade para desempenhar seu papel. Além disso, erros de tradução podem levar a interpretações errôneas e até gerar problemas legais.

Talvez um bom exemplo de como uma tradução profissional pode ser um excelente investimento seja a tradução de ementas de disciplinas. Ementas bem traduzidas, com frequência, se convertem em processos de validação de credenciais mais rápidos e contribuem para acelerar o ingresso em um programa de estudos ou facilitar a reinserção profissional.

Quando é Possível Utilizar uma Tradução Comum?

Uma tradução comum pode ser útil no caso de documentos que não precisam de reconhecimento oficial, como e-mails, documentos internos de empresas, entre outros. A regra geral, contudo, resume-se ao risco associado a cada dado documento. Se o documento e sua interpretação podem acarretar riscos de qualquer natureza, é sempre uma boa ideia fazer a tradução juramentada, mesmo quando não exista obrigatoriedade. A tradução juramentada bem-feita segue critérios rígidos e convenções estritas.

Vale a Pena Investir em uma Tradução Juramentada?

Em muitos casos, a tradução juramentada de documentos é obrigatória. Ainda assim, nos casos em que é possível optar entre uma tradução simples ou juramentada, é importante ressaltar que há vantagens em escolher a tradução com reconhecimento oficial. Dessa forma, temos acesso a uma tradução de melhor qualidade técnica, que também pode ser utilizada em caso de uma exigência oficial futura. Além disso, é importante destacar que, ao contrário do que muitos acreditam, a tradução juramentada não é um serviço de custo exorbitante, e seus valores não diferem tanto dos cobrados por traduções simples feitas por tradutores profissionais. A diferença principal está nas tabelas utilizadas no cálculo.

Como Escolher um Tradutor Público Juramentado?

Ao escolher um tradutor público juramentado, é importante verificar sua certificação e sua experiência na área e sua trajetória. Também é recomendável pedir referências e avaliações de outros clientes. Além disso, é importante atentar aos seus prazos e não deixar suas demandas para última hora, já que o tradutor precisa de disponibilidade para atender às necessidades de todos os seus clientes.

Conclusão

A tradução juramentada é, sem dúvida, uma forma importante de garantir a validade e a confiabilidade de documentos em outros idiomas. Embora possa ser um pouco mais cara do que uma tradução comum, a segurança e a confiabilidade do documento traduzido fazem com que o investimento valha a pena em muitos casos. Ao escolher um tradutor público juramentado, é, portanto, importante verificar sua certificação e experiência na área, além de avaliações de outros clientes.

FAQs

1. Posso utilizar uma tradução comum em processos judiciais?

Não, processos judiciais exigem a utilização de uma tradução juramentada, já que ela garante a validade do documento.

2. É possível economizar dinheiro em uma tradução comum?

Sim, em alguns casos, é possível economizar dinheiro fazendo uma tradução comum (a chamada tradução simples). No entanto, é importante avaliar se a economia vale a pena diante dos riscos e consequências legais que uma tradução inadequada pode trazer.

3. Quanto tempo leva para fazer uma tradução juramentada?

O tempo de realização de uma tradução juramentada varia, já que depende do tipo de documento e da disponibilidade do tradutor. É importante consultar o prazo com antecedência.

4. O que é uma lauda?

Para fins de tradução juramentada no Estado de São Paulo, uma lauda é um conjunto de 1000 caracteres com espaço. O preço da tradução juramentada depende do número de laudas no documento original, ou seja, de sua contagem de caracteres. Leia mais sobre isso em nosso artigo sobre o preço da tradução juramentada.

5. Preciso de uma tradução juramentada para apresentar meu diploma acadêmico em outro país?

Isso depende do país e da instituição acadêmica. Em geral, a resposta é sim. Por vezes, escolas e universidades podem solicitar uma tradução certificada. Nossas traduções juramentadas contêm certificações equivalentes e devem atender completamente essas demandas.


Quer saber mais?

  • Visite nossa página sobre tradução para explorar o tema em detalhes.
  • Leia mais sobre a tradução oficial em nosso artigo sobre tradução certificada.
  • Descubra as diferenças entre os diversos tipos de tradução que oferecemos, incluindo tradução simples, comercial, científica, biomédica, financeira, técnica, jurídica e juramentada.

Fique conectado!

  • Acompanhe nosso trabalho no YouTube para dicas exclusivas e informações atualizadas.
  • Solicite um orçamento diretamente pelo WhatsApp ou pelo nosso formulário de contato.

Retornar a Blog

Autor

  • J H Bandeira, PhD

    J.H. Bandeira, mestre e doutor em Inglês pela USP, é Tradutor e Intérprete Público há mais de 25 anos e tem sólida experiência com traduções entre português e inglês em diversas áreas do conhecimento. Especialista em tradução de documentação, conduz a Tradução Juramentada Perdizes com foco em atendimento personalizado e confidencialidade. Seu trabalho inclui a tradução de documentos pessoais, institucionais e corporativos, sempre pautado pela precisão linguística e cumprimento rigoroso de prazos.

    Ver todos os posts
Tagged under: preço de tradução, tradução juramentada, tradutor juramentado, tradutor público

What you can read next

Como fazer Tradução Juramentada: Guia Completo
A Tradução Juramentada para Intercâmbio Cultural nos Estados Unidos
Tradutor Juramentado em São Paulo: o Que Procurar e o que Evitar

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Solicite um Orçamento

    Envie o arquivo a ser traduzido.
    Arquivos suportados: jpg | png | doc | docx | pdf

    J. H. BANDEIRA

    TRADUZIR DOCUMENTOS
    Tradução juramentada e tradução simples, tradução do inglês para o português e tradução (versão) do português para o inglês. Intérpretação comercial, revisão de textos e conteúdo, transcrição de áudio e vídeo, localização de software, tradução de websites, curso de tradução e curso preparatório para tradutor juramentado em inglês.

    Este domínio e o conteúdo deste website pertencem a J H BANDEIRA LTDA, 45.295.903/0001-85.

    Tradução Juramentada Perdizes é nome comercial e de utilização em nosso perfil online. Todos os direitos reservados. 

    "Traduções não são todas iguais.©" e "Translations are not all equal.©" são slogans de nossa autoria e propriedade ©2000-2024 Todos os direitos reservados.

    Todos os direitos reservados © 2000-2024 A cópia ou utilização de qualquer imagem ou conteúdo aqui contido é proíbida. 

    • Home
    • Sobre Nós
      • Onde Estamos
      • Atendimento em São Paulo
      • Atendimento Online
      • Atendimento Global
    • Tradução Juramentada
      • Guia da Tradução Juramentada
      • Inglês-Português / Portugês-Inglês
        • Estados Unidos
        • Canadá
        • Reino Unido
        • Irlanda
        • Austrália
      • Impressa, Digital e Online
        • Impressa
        • Digital
        • Online
      • FAQ
      • Como Funciona
    • Documentos
      • Pessoais
      • Jurídicos
      • Vistos e Imigração
      • Acadêmicos
        • Histórico Escolar
        • Intercâmbio
        • Revalidação no Brasil
        • Revalidação no Exterior
    • Outras Traduções
      • Simples
      • Jurídica
      • Financeira
      • Comercial
      • Científica
        • Artigo Científico
        • Abstract
      • Biomédica
      • Técnica
    • Outros Serviços
      • Em Cartório
        • Casamento
        • União Estável
        • Pacto Pré-nupcial
        • Registro Civil
        • Diligências
      • Interpretação
      • Revisão
      • Transcrição
      • Apostila de Haia
    • Cursos
      • Tradução
      • Tradução Juramentada
      • Inglês para Tradução
    • Blog

    R. Cotoxó, 303, cj. 47
    Perdizes Tower II - Perdizes, São Paulo, SP – CEP 05021-000

    11 98245-2291

    11 98245-2291

    © 2018 J.H. BANDEIRA -  TODOS OS DIREITOS RESERVADOS | DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO

    TOP