Traduzir Documentos
© 2018 TRADUZIR DOCUMENTOS | TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO
Traduzir Documentos
  • Home
  • Sobre Nós
    • Onde Estamos
    • Atendimento em São Paulo
    • Atendimento Online
    • Atendimento Global
  • Tradução Juramentada
    • Guia da Tradução Juramentada
    • Inglês-Português / Portugês-Inglês
      • Estados Unidos
      • Canadá
      • Reino Unido
      • Irlanda
      • Austrália
    • Impressa, Digital e Online
      • Impressa
      • Digital
      • Online
    • FAQ
    • Como Funciona
  • Documentos
    • Pessoais
    • Jurídicos
    • Vistos e Imigração
    • Acadêmicos
      • Histórico Escolar
      • Intercâmbio
      • Revalidação no Brasil
      • Revalidação no Exterior
  • Outras Traduções
    • Simples
    • Jurídica
    • Financeira
    • Comercial
    • Científica
      • Artigo Científico
      • Abstract
    • Biomédica
    • Técnica
  • Outros Serviços
    • Em Cartório
      • Casamento
      • União Estável
      • Pacto Pré-nupcial
      • Registro Civil
      • Diligências
    • Interpretação
    • Revisão
    • Transcrição
    • Apostila de Haia
  • Cursos
    • Tradução
    • Tradução Juramentada
    • Inglês para Tradução
  • Blog
Orçamento
terça-feira, 14 março 2023 / Published in Documentação, Teoria e Técnica de Tradução, Tradução Juramentada

Apostila de Haia Precisa de Tradução Juramentada?

Apostila de Haia precisa de tradução. Ilustração mostrando apostila em meio a globo terrestre e bandeiras.
Apostila de Haia precisa de Tradução Juramentada? ©2023 Todos os direitos reservados.

Quando se trata de documentos oficiais destinados a outro país, a Apostila de Haia é uma ferramenta valiosa. Esse mecanismo é utilizado pelos países signatários da Convenção de Haia para facilitar o reconhecimento de documentos internacionaias.

No entanto, uma dúvida é recorrente: a Apostila de Haia precisa de tradução juramentada? Neste artigo, vamos explorar essa pergunta e ajudá-lo a entender as nuances envolvidas.

O que é a Apostila de Haia?

A Apostila de Haia é uma certificação internacional que valida a autenticidade de um documento emitido em um país signatário da Convenção de Haia, por meio de autenticação da assinatura e reconhecimento da função de quem assina do documento. A Convenção de Haia é um tratado internacional assinado em 1961 para simplificar a legalização de documentos entre os países signatários. A Apostila de Haia foi uma inovação dessa convenção com o propósito de reduzir a burocracia e o tempo necessário para autenticar documentos entre os países signatários.

Como Funciona a Apostila de Haia?

O país que emitiu o documento original é que deve emitir a Apostila de Haia que acompanhará o documento. A apostila é uma certificação que atesta que o documento é autêntico, que a assinatura é genuína e que o emissor do documento é uma autoridade reconhecida pelo país que o emitiu. A Apostila de Haia é, essencialmente um formulário de folha única anexado ao documento original.

A Apostila de Haia Precisa de Tradução Juramentada?

Sim. A Apostila de Haia precisa de tradução juramentada tanto quando acompanha documentos que vêm de outros países como quando acompanha documentos emitidos no Brasil. O motivo é simples: a Apostila de Haia é um documento adicional e que passa, de certa forma a integrar o documento que acompanha. Como seu teor, quando vem de outros países, está em em inglês e outros idiomas estrangeiros, a apostila vai precisar de tradução quando acompanhar documentos vindos de fora. A exceção a essa regra são apostilamentos feitos em outros países de língua portuguesa.

O que Acontece quando a Apostila de Haia é Afixada a um Documento em Português? Precisa de Tradução Juramentada?

Pensando no cenário de países de língua inglesa como destino, como a Apostila de Haia é um documento multilíngue que inclui o idioma inglês, para efeitos de documentação, podemos considerar a apostila como redigida nesse idioma. Isso implicaria que a Apostila não deveria precisa de tradução para o inglês. Mas isso não ocorre e a Apostila deverá ser traduzida a partir de seu teor total em português por uma razão muito simples: embora a apostila seja multilíngue, nossos cartórios tratam a Apostila de Haia como um documento em português, e, portanto, preenchido em português. Não faria sentido traduzir-se para o inglês apenas as informações em português constantes da Apostila. Isso dificultaria a leitura por parte de pessoas sem familiaridade com o documento.

Esse teor deverá ser acompanhado de todo o teor do apostilamento e da, mesma forma que os cartórios tratam da Apostila de Haia como um documento emitido em português, o Tradutor Público, deverá fazer o mesmo. A Apostila de Haia emitida no Brasil, portanto, precisa de tradução juramentada. A Tradução Juramentada, diga-se de passagem, por força de lei, é um processo de tradução de documentos na íntegra. Ela pode ser aplicada a partes predeterminadas de um documento, mediante solicitação por parte do cliente que deverá delimitar apenas o que deseja traduzir nesse caso. Trato desse assunto em nosso artigo sobre a delimitação de teor parcial na tradução juramentada, pois esse é outro assunto merecedor de atenção.

Como Solicitar uma Apostila de Haia?

A Apostila de Haia é emitida pela autoridade competente do país que emitiu o documento original. Ou seja, um documento não deve atravessar fronteiras antes do seu apostilamento, já que o país de destino não teria como validar as assinaturas nesse documento. A Apostila de Haia existe exatamente para resolver esse problema.

Cada país tem seus mecanismos para fazer apostilamentos. No Brasil, o Conselho Nacional de Justiça (CNJ) é responsável pela Apostila de Haia. Na prática, é a Rede de Cartórios que emite o documento, já que, no Brasil, os cartórios têm a incumbência de fazer reconhecimento de assinaturas. Isso traz a implicação de que quaisquer assinaturas a serem Apostiladas deverão ser passíveis de “reconhecimento de firma” pelo cartório. [Consulte aqui os cartórios que fazem apostilamento.]

O apostilamento, portanto, precisa ocorrer em cartórios onde o signatário do documento tenha aberto uma ficha para reconhecimento de firma. Isso, todavia, não é necessário no caso dos Tradutores Juramentados. Os Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais integram uma base de dados, o chamado Sinal Público de Tradutores, que contém suas assinaturas. Dessa forma o apostilamento de uma tradução juramentada pode ocorrer em qualquer dos cartórios que façam apostilamento. Mais sobre isso em nosso artigo sobre a Apostila de Haia, já que esse é um assunto complexo.

Como Obter a Tradução Juramentada para uma Apostila de Haia?

Para fazer a tradução juramentada da Apostila de Haia ou documento apostilado, conforme o caso, você deve entrar em contato com um tradutor juramentado. Um tradutor juramentado é um profissional reconhecido pelas autoridades como qualificado e tendo fé pública para traduzir documentos oficiais. Eles são responsáveis por garantir a precisão da tradução e sua conformidade com as normas e requisitos estipulados por lei, pois seguem regras específicas para a tradução de documentação.

Para obter uma tradução juramentada, envie o documento original ao tradutor juramentado. A seguir, o tradutor fará a estimativa de custo baseada na contagem de caracteres do documento e outros fatores. Além disso, ele estimará o prazo necessário ao trabalho. Para saber mais sobre os valores, leia nosso artigo sobre o preço da tradução juramentada.

Conclusão

A Apostila de Haia é uma ferramenta valiosa para simplificar a legalização de documentos em países signatários da Convenção de Haia. Por constituir um documento em idioma estrangeiro quando vem de fora e como um documento em português quando emitida no Brasil, a Apostila de Haia sempre deverá ter a sua tradução juramentada, esteja ela anexada a outro documento ou sendo tratada como um documento autônomo e individual. 

FAQs

  1. O que é uma Apostila de Haia? R: A Apostila de Haia é uma certificação internacional que valida a autenticidade de um documento emitido em um país signatário da Convenção de Haia.
  2. A Apostila de Haia precisa de tradução juramentada? R: Sim. Tanto nos casos em que venha de outros países como quando emitida no Brasil.
  3. O que é um tradutor juramentado? R: No Brasil, um tradutor juramentado é um profissional reconhecido pelas autoridades como qualificado e tendo fé pública para traduzir documentos oficiais.
  4. Como obter uma Apostila de Haia? R: A rede de cartórios é responsável pela emissão da Apostila de Haia, mas nem todos os cartórios emitem o documento.
  5. Como obter uma tradução juramentada? R: Você deve localizar um tradutor juramentado por meio das listas de tradutores das Juntas Comerciais dos Estados, mecanismos de busca das Associações de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais e referências confiáveis. Entre em contato conosco para tirar suas dúvidas ou solicitar uma tradução juramentada com precisão e segurança.

Quer saber mais?

  • Visite nossa página sobre tradução para explorar o tema em detalhes.
  • Descubra as diferenças entre os diversos tipos de tradução que oferecemos, incluindo tradução simples, comercial, científica, biomédica, financeira, técnica, jurídica e juramentada.

Fique conectado!

  • Acompanhe nosso trabalho no YouTube para dicas exclusivas e informações atualizadas.
  • Solicite um orçamento diretamente pelo WhatsApp ou pelo nosso formulário de contato.

Retornar a Blog

Autor

  • J H Bandeira, PhD

    J.H. Bandeira, mestre e doutor em Inglês pela USP, é Tradutor e Intérprete Público há mais de 25 anos e tem sólida experiência com traduções entre português e inglês em diversas áreas do conhecimento. Especialista em tradução de documentação, conduz a Tradução Juramentada Perdizes com foco em atendimento personalizado e confidencialidade. Seu trabalho inclui a tradução de documentos pessoais, institucionais e corporativos, sempre pautado pela precisão linguística e cumprimento rigoroso de prazos.

    Ver todos os posts
Tagged under: Apostila de Haia, apostilamento, tradução juramentada, tradutor juramentado

What you can read next

Tradutor Juramentado em São Paulo: o Que Procurar e o que Evitar
A importância da tradução juramentada | Tradução Juramentada Perdizes
Tradução Certificada e Affidavit
Tradução Juramentada vale a pena?

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Solicite um Orçamento

    Envie o arquivo a ser traduzido.
    Arquivos suportados: jpg | png | doc | docx | pdf

    J. H. BANDEIRA

    TRADUZIR DOCUMENTOS
    Tradução juramentada e tradução simples, tradução do inglês para o português e tradução (versão) do português para o inglês. Intérpretação comercial, revisão de textos e conteúdo, transcrição de áudio e vídeo, localização de software, tradução de websites, curso de tradução e curso preparatório para tradutor juramentado em inglês.

    Este domínio e o conteúdo deste website pertencem a J H BANDEIRA LTDA, 45.295.903/0001-85.

    Tradução Juramentada Perdizes é nome comercial e de utilização em nosso perfil online. Todos os direitos reservados. 

    "Traduções não são todas iguais.©" e "Translations are not all equal.©" são slogans de nossa autoria e propriedade ©2000-2024 Todos os direitos reservados.

    Todos os direitos reservados © 2000-2024 A cópia ou utilização de qualquer imagem ou conteúdo aqui contido é proíbida. 

    • Home
    • Sobre Nós
      • Onde Estamos
      • Atendimento em São Paulo
      • Atendimento Online
      • Atendimento Global
    • Tradução Juramentada
      • Guia da Tradução Juramentada
      • Inglês-Português / Portugês-Inglês
        • Estados Unidos
        • Canadá
        • Reino Unido
        • Irlanda
        • Austrália
      • Impressa, Digital e Online
        • Impressa
        • Digital
        • Online
      • FAQ
      • Como Funciona
    • Documentos
      • Pessoais
      • Jurídicos
      • Vistos e Imigração
      • Acadêmicos
        • Histórico Escolar
        • Intercâmbio
        • Revalidação no Brasil
        • Revalidação no Exterior
    • Outras Traduções
      • Simples
      • Jurídica
      • Financeira
      • Comercial
      • Científica
        • Artigo Científico
        • Abstract
      • Biomédica
      • Técnica
    • Outros Serviços
      • Em Cartório
        • Casamento
        • União Estável
        • Pacto Pré-nupcial
        • Registro Civil
        • Diligências
      • Interpretação
      • Revisão
      • Transcrição
      • Apostila de Haia
    • Cursos
      • Tradução
      • Tradução Juramentada
      • Inglês para Tradução
    • Blog

    R. Cotoxó, 303, cj. 47
    Perdizes Tower II - Perdizes, São Paulo, SP – CEP 05021-000

    11 98245-2291

    11 98245-2291

    © 2018 J.H. BANDEIRA -  TODOS OS DIREITOS RESERVADOS | DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO

    TOP