A tradução juramentada é um serviço essencial para documentos oficiais que exigem uma certificação oficial. No entanto, a confidencialidade dos documentos é uma preocupação crescente em um mundo cada vez mais sujeito a ameaças e utilização clandestina de seus dados e informações. Pouca gente pensa nisso, mas um dos motivos pelos quais o trabalho do tradutor público foi concebido de forma a concentrar todo o processo da tradução de documentos nas mãos de uma pessoa é exatamente o da necessidade da garantia da segurança de seus dados. Neste artigo, abordaremos como garantir a confidencialidade dos documentos durante o processo de tradução juramentada, as melhores práticas para proteger informações sensíveis e como selecionar o tradutor juramentado adequado.
Escolha um tradutor juramentado de confiança
Verifique as credenciais do tradutor
Para garantir a confidencialidade dos documentos durante o processo de tradução juramentada, comece selecionando um tradutor juramentado com credenciais sólidas. Verifique seu registro perante a Junta Comercial e também sua formação acadêmica e experiência.
Avalie a reputação do tradutor
Pesquise a reputação do tradutor juramentado, procurando por avaliações e recomendações de clientes anteriores. Isso pode ajudá-lo a entender se o profissional é conhecido por sua confidencialidade em relação aos documentos traduzidos.
Evite agenciadores e intermediários
Se o sigilo de seus documentos e seus dados pessoais é importante para você, acredito que concorde que seus documentos devem passar das suas mãos diretamente ao tradutor juramentado.
Pergunte sobre os procedimentos de confidencialidade durante a tradução juramentada
A existência da Lei Geral de Proteção de Dados não é garantia automática de sigilo, já que a adoção de boas práticas depende dos profissionais com acesso aos seus documentos. Consulte o tradutor sobre os procedimentos pertinentes à confidencialidade dos documentos sob sua custódia durante o processo de tradução juramentada, sejam eles físicos, provas de impressão, arquivos digitais locais ou em nuvem.
Procure entender quem vai ter acesso ao seu documento e os riscos à confidencialidade durante a tradução juramentada.
Procure ter absoluta certeza de que se seu documento vai diretamente para o tradutor, desde o momento do orçamento. Se determinar que antes de chegar às mãos do tradutor, seu documento poderá ser lido por pessoas não credenciadas, procure quem possa atendê-lo de forma segura.
O caráter personalíssimo do ofício do tradutor existe por um motivo: garantir a segurança de seus dados. Se seus documentos vão passar por outras pessoas, como atendentes, secretárias, assistentes e mesmo revisores, caso esses não sejam tradutores juramentados, pode existir um risco de comprometimento das informações.
Quando utilizar Acordos de Não Divulgação (NDA)
Dependendo da situação, no evento de informações críticas, pode ser necessária a assinatura de um NDA, ou Acordo de Não Divulgação. Antes de iniciar o processo de tradução juramentada, solicite que o tradutor assine um Acordo de Não Divulgação (NDA). Este documento estabelece que o tradutor se compromete a manter a confidencialidade das informações contidas nos documentos. Dessa forma, existirá pelo menos uma pessoa responsável juridicamente no evento de um vazamento de informações sigilosas.
Adote medidas de segurança para manter a confidencialidade durante a tradução juramentada
Criptografia
Utilize ferramentas de criptografia para proteger a confidencialidade de documentos eletrônicos durante o processo de tradução juramentada. Essas ferramentas podem impedir o acesso não autorizado aos documentos, garantindo a confidencialidade das informações.
Controle de acesso
Estabeleça um sistema de controle de acesso aos documentos, permitindo que apenas o tradutor juramentado possa acessar essas informações, pois isso reduz o risco de vazamento de dados e protege a confidencialidade.
Monitore o processo de tradução
Comunicação direta
Mantenha uma comunicação direta com o tradutor juramentado, acompanhando o progresso da tradução do início ao fim. Alguns tradutores têm a crença de que podem somente traduzir, delegando a recepção de documentos e outras tarefas do processo a tereceiros. Tenha cautela nesses casos. A comunicação direta com o tradutor é o melhor ponto de partida para assegurar a confidencialidade de seus documentos. Tratando-se de tradução juramentada, até mesmo a questão da revisão é complexa, pois depreende-se que somente o tradutor público deve ter acesso ao documento. O tradutor público, portanto, deveria revisar seu próprio trabalho.
FAQs:
Como posso ter certeza de que o tradutor juramentado manterá a confidencialidade durante o processo da tradução juramentada?
Para garantir a confidencialidade durante a tradução juramentada de seus documentos, escolha um tradutor juramentado com credenciais sólidas e boa reputação. Além disso, assine um Acordo de Não Divulgação (NDA) antes de iniciar o processo de tradução.
É seguro enviar documentos confidenciais por e-mail para o tradutor juramentado?
O envio de documentos confidenciais por e-mail, sem dúvida, pode apresentar riscos à segurança das informações, mas é um processo quase inevitável. Para proteger a confidencialidade dos documentos, utilize ferramentas de criptografia e compartilhamento seguro de arquivos ao enviar os documentos para o tradutor. Além disso, é importante evitar o envio por meio de aplicativos de comunicação instantânea em dispositivos móveis que possam ser invadidos, perdidos ou roubados.
O que devo fazer se o tradutor juramentado violar a confidencialidade ao fazer a tradução juramentada?
Devemos entender que é extremamente improvável que um tradutor juramentado viole a confidencialidade ao fazer a tradução juramentada de seus documentos, já que isso colocaria sua credencial imediatamente em risco.
Um risco muito maior ocorre quanto seu documento não vai diretamente para as mãos do tradutor público, passando por agenciadores, atendentes e funcionários que não deveriam ter acesso a documentos sigilosos. Se suspeitar de vazamentos causados por conta de um processo de tradução de documentos, busque aconselhamento jurídico para avaliar as possíveis medidas legais.
Conclusão
Buscar a confidencialidade dos documentos durante a tradução juramentada é, sem dúvida, fundamental para proteger informações e evitar vazamentos. Ao escolher um tradutor juramentado de confiança, assinar um Acordo de Não Divulgação, adotar medidas de segurança de dados e monitorar o processo de tradução, é possível assegurar a confidencialidade e integridade dos documentos traduzidos.
Acompanhe nosso trabalho no Youtube! Para um orçamento utilize o WhatsApp ou o formulário de contato!