Concurso nos Planos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.
Se você é tradutor e sempre sonhou com a possibilidade de se tornar um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado, a hora chegou. Um novo Concurso da Tradutor e Intérprete Público está nos planos da JUCESP, a Junta Comercial do Estado de São Paulo. O último Concurso para Tradutor Juramentado em São Paulo foi em 1999.
Um acordo recente firmado entre o Ministério do Desenvolvimento, Indústria, Comércio e Serviços e a JUCESP promete ações conjuntas para a realização de um novo Concurso para Tradutor e Intérprete Público.
O Trabalho do Tradutor e Intérprete Público
Os tradutores e intérpretes públicos, anteriormente conhecidos como tradutores públicos e intérpretes comerciais e que ganharam nova designação em virtude de mudanças na legislação, desenvolvem um trabalho autônomo e não são, ao contrário do que muitos possam pensar, funcionários públicos.
O trabalho do Tradutor e Intérprete Público é um ofício cuja grande importância vem acompanhada de grande responsabilidade, já que a tradução oficial implica responsabilidade jurídica. Os profissionais que se dedicam a esse ofício árduo, porém gratificante, fazem um trabalho meticuloso que exige muito preparo e estudo.
Como passar no Concurso para Tradutor e Intérprete Público e tornar-se um Tradutor Habilitado
Para se tornar um Tradutor e Intérprete Público é necessário ser aprovado em concurso e é extremamente importante que o candidato esteja bem preparado, não deixando sua preparação para o último minuto. Afinal, o Tradutor e Intérprete Público é um profissional que está exposto a uma infinidade de tipos distintos de documentos e necessita ter conhecimento linguístico e cultural amplo para que possa desempenhar sua função.
Uma das grandes vantagens para o profissional de tradução que percorre esse caminho é a garantia de que seu trabalho não pode ser substituído por tecnologias computacionais ou mesmo inteligência artificial e, ainda que essas ferramentas possam vir a auxiliar esse profissional, o tradutor e intérprete público continuará necessário para assegurar, por força de lei, a qualidade e a segurança jurídica que são necessárias à tradução de documentação.
O Papel de Intérprete Público
O Tradutor e Interprete Público, como já diz o próprio nome, também pode atuar como intérprete em procedimentos judiciais, audiências em tribunal e em atuações em cartório. Assim, o Tradutor e Intérprete Público pode esperar ocasionais convocações para prestar serviços ao judiciário da mesma forma que pode ser contratado para atuar como intérprete de um casamento civil, por exemplo.
Como preparar-se para o Concurso
Para quem estiver seriamente cogitando a possibilidade de ingresso nessa carreira, vão aqui algumas dicas importantes.
- Continue aprimorando seus conhecimentos da língua estrangeira na qual deseja se habilitar. Estude muita gramática e vocabulário de todas as áreas, com ênfase à terminologia jurídica, societária e financeira.
- Não descuide de seu português. O mesmo cuidado demonstrado em relação à língua estrangeira deve existir em relação ao estudo e aprimoramento do português. Afinal, o Tradutor e Intérprete Comercial vai traduzir e verter entre os dois idiomas.
- Leia muito! Principalmente revistas de atualidades nacionais e estrangeiras. Muito importante: leia sobre assuntos que normalmente não leria, assuntos que não interessam ou que sejam distantes de sua área natural de atuação. Somente assim, conseguimos ampliar o vocabulário de forma a poder lidar, de forma eclética, com os diversos tipos de documentos.
- Esteja preparado para qualquer situação. Esta será a primeira edição do concurso para Tradutores e Intérpretes Públicos no Estado de São Paulo em mais de 20 anos. O último concurso ocorreu em 1999. Recentemente também houve modificações significativas na legislação que rege o ofício. Ou seja, ninguém sabe exatamente o que virá pela frente.
- Muito importante: se estiver firmemente determinado a ingressar na carreira, considere fazer um curso e escolha o mesmo com critério. O concurso para Tradutor e Intérprete Público é um concurso atípico e fora do perfil das “escolas” e “centrais” de concursos, Esses operadores não têm expertise para preparar candidatos para um concurso dessa natureza. Para estudar com instrução séria e ter chances reais, considere o Curso de Tradução Juramentada da www.traduzirdocumentos.com.br. O curso existe em duas modalidades: uma específica para os futuros tradutores públicos de inglês e outra voltada à preparação para o exame e procedimentos do ofício para candidatos em qualquer idioma. O curso é ministrado pelo Dr. Jordan Bandeira, Tradutor e Intérprete Público com mais de 20 anos de atuação na área e que também é Mestre e Doutor em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês. Estudar com alguém que conhece profundamente o ofício do Tradutor e Intérprete Público é certamente a melhor maneira de amplificar as chances de aprovação e também aprender os procedimentos corretos do ofício para evitar dores de cabeça ao ingressar na profissão.
Concluindo:
Como vimos, se você já cogitou ser um Tradutor e Intérprete Público, essa pode ser a sua chance. Faça a sua parte e não deixe essa oportunidade escapar. Temos certeza de que com as dicas contidas neste artigo as suas chances de aprovação já aumentaram. Para maiores informações sobre o curso que menciono, visite o website ou entre em contato pelo whatsapp (11)98245-2291. Para ler mais sobre o anúncio do concurso que vem por aí, leia a publicação oficial. Para ficar sempre informado sobre o novo concurso e saber mais sobre tradução juramentada, assine nosso canal no Youtube.