Traduzir Documentos
© 2018 TRADUZIR DOCUMENTOS | TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO
  • Home
    • Quem Somos
  • Tradução Juramentada
    • Tradução Juramentada em São Paulo
    • Tradução Juramentada em inglês
    • Tradução Juramentada Online (Digital)
    • Tradução Juramentada para Intercâmbio Cultural
    • Tradução Juramentada de Histórico Escolar
    • Tradução Juramentada de Documentos Jurídicos
    • Tradução Juramentada em Perdizes, Pompeia e Zona Oeste
    • Apostila de Haia
    • FAQ
  • Tradução
    • Tradução de Documentos Escolares e Acadêmicos
    • Tradução Simples
    • Tradução Comercial
    • Tradução Científica
      • Tradução Científica
      • Tradução de Artigo Científico
      • Tradução de Abstract
    • Tradução Financeira
    • Tradução Técnica
      • Tradução Técnica
      • Tradução de Patentes
    • Tradução de Websites
  • Outros Serviços
    • Intérprete
    • Revisão de Textos
    • Localização de Software
    • Transcrição
    • Mecanismo de Tradução Automática
  • Cursos
    • Curso de Tradução Juramentada
    • Inglês para Tradutor: Onde estudar?
  • Blog
Orçamento
quinta-feira, 18 maio 2023 / Publicado em Concurso para Tradutor e Intérprete Público, Teoria e Técnica de Tradução, Tradução Juramentada, Uncategorized

Concurso para Tradutor e Intérprete Público previsto pela JUCESP. Confira as Dicas para Aprovação!

Concurso nos Planos da Junta Comercial do Estado de São Paulo.

Se você é tradutor e sempre sonhou com a possibilidade de se tornar um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado, a hora chegou. Um novo Concurso da Tradutor e Intérprete Público está nos planos da JUCESP, a Junta Comercial do Estado de São Paulo. O último Concurso para Tradutor Juramentado em São Paulo foi em 1999.

Um acordo recente firmado entre o Ministério do Desenvolvimento, Indústria, Comércio e Serviços e a JUCESP promete ações conjuntas para a realização de um novo Concurso para Tradutor e Intérprete Público.

Concurso para Tradutor e Intérprete Comercial
Concurso para Tradutor e Intérprete Comercial

O Trabalho do Tradutor e Intérprete Público

Os tradutores e intérpretes públicos, anteriormente conhecidos como tradutores públicos e intérpretes comerciais e que ganharam nova designação em virtude de mudanças na legislação, desenvolvem um trabalho autônomo e não são, ao contrário do que muitos possam pensar, funcionários públicos.

O trabalho do Tradutor e Intérprete Público é um ofício cuja grande importância vem acompanhada de grande responsabilidade, já que a tradução oficial implica responsabilidade jurídica. Os profissionais que se dedicam a esse ofício árduo, porém gratificante, fazem um trabalho meticuloso que exige muito preparo e estudo.

Como passar no Concurso para Tradutor e Intérprete Público e tornar-se um Tradutor Habilitado

Para se tornar um Tradutor e Intérprete Público é necessário ser aprovado em concurso e é extremamente importante que o candidato esteja bem preparado, não deixando sua preparação para o último minuto. Afinal, o Tradutor e Intérprete Público é um profissional que está exposto a uma infinidade de tipos distintos de documentos e necessita ter conhecimento linguístico e cultural amplo para que possa desempenhar sua função.

Uma das grandes vantagens para o profissional de tradução que percorre esse caminho é a garantia de que seu trabalho não pode ser substituído por tecnologias computacionais ou mesmo inteligência artificial e, ainda que essas ferramentas possam vir a auxiliar esse profissional, o tradutor e intérprete público continuará necessário para assegurar, por força de lei, a qualidade e a segurança jurídica que são necessárias à tradução de documentação.

O Papel de Intérprete Público

O Tradutor e Interprete Público, como já diz o próprio nome, também pode atuar como intérprete em procedimentos judiciais, audiências em tribunal e em atuações em cartório. Assim, o Tradutor e Intérprete Público pode esperar ocasionais convocações para prestar serviços ao judiciário da mesma forma que pode ser contratado para atuar como intérprete de um casamento civil, por exemplo.

Como preparar-se para o Concurso

Para quem estiver seriamente cogitando a possibilidade de ingresso nessa carreira, vão aqui algumas dicas importantes.

  • Continue aprimorando seus conhecimentos da língua estrangeira na qual deseja se habilitar. Estude muita gramática e vocabulário de todas as áreas, com ênfase à terminologia jurídica, societária e financeira.
  • Não descuide de seu português. O mesmo cuidado demonstrado em relação à língua estrangeira deve existir em relação ao estudo e aprimoramento do português. Afinal, o Tradutor e Intérprete Comercial vai traduzir e verter entre os dois idiomas.
  • Leia muito! Principalmente revistas de atualidades nacionais e estrangeiras. Muito importante: leia sobre assuntos que normalmente não leria, assuntos que não interessam ou que sejam distantes de sua área natural de atuação. Somente assim, conseguimos ampliar o vocabulário de forma a poder lidar, de forma eclética, com os diversos tipos de documentos.
  • Esteja preparado para qualquer situação. Esta será a primeira edição do concurso para Tradutores e Intérpretes Públicos no Estado de São Paulo em mais de 20 anos. O último concurso ocorreu em 1999. Recentemente também houve modificações significativas na legislação que rege o ofício. Ou seja, ninguém sabe exatamente o que virá pela frente.
  • Muito importante: se estiver firmemente determinado a ingressar na carreira, considere fazer um curso e escolha o mesmo com critério. O concurso para Tradutor e Intérprete Público é um concurso atípico e fora do perfil das “escolas” e “centrais” de concursos, Esses operadores não têm expertise para preparar candidatos para um concurso dessa natureza. Para estudar com instrução séria e ter chances reais, considere o Curso de Tradução Juramentada da www.traduzirdocumentos.com.br. O curso existe em duas modalidades: uma específica para os futuros tradutores públicos de inglês e outra voltada à preparação para o exame e procedimentos do ofício para candidatos em qualquer idioma. O curso é ministrado pelo Dr. Jordan Bandeira, Tradutor e Intérprete Público com mais de 20 anos de atuação na área e que também é Mestre e Doutor em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês. Estudar com alguém que conhece profundamente o ofício do Tradutor e Intérprete Público é certamente a melhor maneira de amplificar as chances de aprovação e também aprender os procedimentos corretos do ofício para evitar dores de cabeça ao ingressar na profissão.
JUCESP tem Planos para novo Concurso para Tradutores e Intérpretes Públicos

Concluindo:

Como vimos, se você já cogitou ser um Tradutor e Intérprete Público, essa pode ser a sua chance. Faça a sua parte e não deixe essa oportunidade escapar. Temos certeza de que com as dicas contidas neste artigo as suas chances de aprovação já aumentaram. Para maiores informações sobre o curso que menciono, visite o website ou entre em contato pelo whatsapp (11)98245-2291. Para ler mais sobre o anúncio do concurso que vem por aí, leia a publicação oficial. Para ficar sempre informado sobre o novo concurso e saber mais sobre tradução juramentada, assine nosso canal no Youtube.

Palavras-chave: curso de tradução juramentada, tradução juramentada, tradutor juramentado, tradutor público

Você pode ler também

Vistos de Turismo: países que exigem visto de entrada
Tradução Juramentada para o Canadá: tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada para estudar e morar no Canadá em 2023.
A Diferença entre Tradução Juramentada e Tradução Simples

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Solicite um Orçamento

    Envie o arquivo a ser traduzido.
    Arquivos suportados: jpg | png | doc | docx | pdf

    J. H. BANDEIRA

    TRADUZIR DOCUMENTOS
    Tradução juramentada e tradução simples, tradução do inglês para o português e tradução (versão) do português para o inglês. Intérpretação comercial, revisão de textos e conteúdo, transcrição de áudio e vídeo, localização de software, tradução de websites, curso de tradução e curso preparatório para tradutor juramentado em inglês.

    Este domínio e o conteúdo deste website pertencem a J. H. BANDEIRA LTDA, 45.295.903/0001-85.

    "Traduções não são todas iguais." e "Translations are not all equal." são slogans de nossa autoria e propriedade ©2000-2023 Todos os direitos reservados.

    Todos os direitos reservados © 2000-2023 A cópia ou utilização de qualquer imagem ou conteúdo aqui contido é proíbida. 

    • Home
      • Quem Somos
    • Tradução Juramentada
      • Tradução Juramentada em São Paulo
      • Tradução Juramentada em inglês
      • Tradução Juramentada Online (Digital)
      • Tradução Juramentada para Intercâmbio Cultural
      • Tradução Juramentada de Histórico Escolar
      • Tradução Juramentada de Documentos Jurídicos
      • Tradução Juramentada em Perdizes, Pompeia e Zona Oeste
      • Apostila de Haia
      • FAQ
    • Tradução
      • Tradução de Documentos Escolares e Acadêmicos
      • Tradução Simples
      • Tradução Comercial
      • Tradução Científica
        • Tradução Científica
        • Tradução de Artigo Científico
        • Tradução de Abstract
      • Tradução Financeira
      • Tradução Técnica
        • Tradução Técnica
        • Tradução de Patentes
      • Tradução de Websites
    • Outros Serviços
      • Intérprete
      • Revisão de Textos
      • Localização de Software
      • Transcrição
      • Mecanismo de Tradução Automática
    • Cursos
      • Curso de Tradução Juramentada
      • Inglês para Tradutor: Onde estudar?
    • Blog

    R. Cotoxó, 303, cj. 47
    Perdizes Tower II - Perdizes, São Paulo, SP – CEP 05021-000

    11 3675-2291

    11 98245-2291

    © 2018 J.H. BANDEIRA -  TODOS OS DIREITOS RESERVADOS | DESENVOLVIDO POR: AMAZE STUDIO

    _

    Fale conosco