
A Importância da Tradução Juramentada de Diploma
Dentre inúmeros documentos pessoais que podem precisar de tradução juramentada, o diploma é um documento extremamente importante. A criteriosa tradução juramentada de seu diploma impacta diretamente como suas credenciais educacionais são avaliadas em processos de admissão a instituições de ensino, procedimentos admissionais de emprego e processos de imigração. O processo de imigração para o Canadá, por exemplo, atribui ao candidato pontos que dependem da comprovação de sua escolaridade. Por isso, é tão importante que a tradução de um diploma seja sempre feita com o maior critério.
Uma Tradução Fácil?
Um dos maiores enganos enfrentados pelo Tradutor e Intérprete Público é a crença de que a tradução juramentada de diplomas e outros documentos acadêmicos é “fácil”. Na verdade, a tradução de documentos acadêmicos é sofisticada e sua qualidade pode afetar decisões importantes, desde a aceitação de um candidato em uma instituição até a necessidade de refazer disciplinas na revalidação de um diploma no exterior.
A razão pela qual o titular de um diploma pode acreditar que traduzir esse documento seja simples é o fato de que diplomas estão, sem dúvida, entre os documentos pessoais menos lidos. Uma leitura cuidadosa de qualquer diploma, no entanto, demonstra que existem inúmeras minúcias de documentação e terminologias que tornam a tradução correta desafiadora para um tradutor não especializado.
Além disso, não há padronização para esses documentos. Cada diploma reflete uma realidade distinta, com regras governamentais exigindo dados específicos. Portanto, traduzir um diploma de forma correta e diligente exige pesquisa meticulosa e reconstrução do documento. Esses processos, por força de lei, são essencialmente manuais, não permitindo que o tradutor utilize atalhos tecnológicos.
O Verso do Diploma Precisa Ser Traduzido?
Sim. O teor no verso do diploma também precisa de tradução. É no verso que encontramos apostilamentos (não relacionados à Apostila de Haia). Além disso, o verso traz informações sobre credenciamento da instituição, processo de emissão e até o número do diploma. A tradução juramentada deve incluir tanto o anverso (frente) quanto o verso do documento. Caso existam legalizações, como reconhecimentos de firma, carimbos ou legalizações consulares, elas também precisam constar da tradução.
Um Diploma e um Certificado São a Mesma Coisa?
Não. Diplomas são documentos que comprovam a obtenção de um grau educacional formal, como o primeiro grau, segundo grau, terceiro grau (faculdade e universidade), ou graus avançados, como Mestre e Doutor. Já certificados comprovam a conclusão de programas de instrução, como mestrados lato sensu ou MBAs, que não conferem grau acadêmico.
No Brasil, é mais comum falarmos em certificados de conclusão para o primeiro e segundo graus, enquanto diplomas correspondem à graduação e pós-graduação stricto sensu. Na tradução juramentada de diplomas de segundo grau oriundos de outros países, o tradutor deve lembrar que esses documentos são diplomas formais e identificá-los como tal.
Processo de Tradução Juramentada de Diplomas
Escolhendo um Tradutor Juramentado
Seja criterioso ao buscar a tradução juramentada de seu diploma. O primeiro passo é encontrar um tradutor qualificado e registrado na Junta Comercial de seu estado. Verifique se o tradutor tem boas recomendações e solucione possíveis dúvidas diretamente com o profissional. Assim, ganhará tempo e evitará transtornos.
Enviando o Documento para Tradução Juramentada
Após escolher o tradutor, envie o documento original ou uma cópia autenticada. Além disso, instituições podem solicitar documentos adicionais, como histórico escolar ou ementas de disciplinas cursadas, que também podem precisar de tradução juramentada.
Prazos e Custos
Os prazos e custos da tradução juramentada de diplomas variam de acordo com a complexidade do documento e a demanda do tradutor. Por isso, consulte o profissional para obter um orçamento e previsão de prazo antes de iniciar o processo.
Como Validar a Tradução Juramentada de Diplomas no Exterior?
Apostilamento de Haia
Quando o diploma é destinado a um país signatário da Convenção da Apostila de Haia, ele deverá ser apostilado. O apostilamento autentica assinaturas e funções em documentos públicos, garantindo assim sua aceitação internacional. Após a tradução juramentada, o diploma e a tradução devem ser apostilados. Leia também nosso artigo sobre a Apostila de Haia.
Consulado ou Embaixada
Quando o destino é um país não signatário da Convenção da Apostila de Haia, os documentos e traduções devem primeiro passar Ministério das Relações Exteriores (MRE) para posterior validação no consulado ou embaixada do país de destino. Informe-se também sobre as exigências específicas de encaminhamento antes de contratar a tradução.
Órgãos de Educação e Agências de Validação no Exterior
Algumas universidades e instituições estrangeiras têm procedimentos muito específicos para validar diplomas estrangeiros e podem exigir avaliação por empresas especializadas em credenciais internacionais. Assim, é importante informar-se em relação a essas exigências para evitar contratempos.
Um Cuidado Essencial
Antes de contratar uma tradução juramentada, certifique-se de conhecer todas as exigências. Vivemos em uma época de muitas influências comerciais, e é importante priorizar profissionais confiáveis e experientes. Eles poderão orientá-lo sobre como atender às normas internacionais para que seus documentos sejam aceitos sem problemas.
Conclusão
A tradução juramentada de diploma é essencial para quem pretende estudar ou trabalhar no exterior. Seguindo as orientações deste artigo, você estará mais preparado para garantir uma tradução de qualidade e o reconhecimento de seu diploma em outros países. Se já for a hora de traduzir seu diploma, entre em contato com nosso escritório.
FAQs
O que é uma tradução juramentada?
R: É uma tradução oficial, completa e precisa, realizada por um tradutor público juramentado. Essa tradução possui valor legal e, portanto, tem reconhecimento oficial de órgãos e instituições.
Por que preciso de uma tradução juramentada de diploma?
R: Universidades e órgãos no exterior exigem tradução juramentada para verificar a autenticidade das informações no diploma.
Onde encontro um tradutor juramentado?
R: Pesquise por tradutores registrados na Junta Comercial de seu estado e especializados nas línguas necessárias à tradução.
O que é o Apostilamento de Haia?
R: Pesquise por tradutores registrados na Junta Comercial de seu estado e especializados nas línguas necessárias à tradução.
Quer saber mais?
- Visite nossa página sobre tradução para explorar o tema em detalhes.
- Descubra as diferenças entre os diversos tipos de tradução que oferecemos, incluindo tradução simples, comercial, científica, biomédica, financeira, técnica, jurídica e juramentada.
Fique conectado!